The Fastest and the Most Accurate Corporate Translation Service
Translation
The Fastest and the Most
Accurate Translation
Service
Powered By People,
Supercharged by Technology.

The Future of Affordable and Professional Translation

The Fastest and the Most Accurate Corporate Translation Service
Entry
Transforming Language into
Opportunity
SCW
Smart Content Writing
Unbeatable Writing Quality at Lightning Speed!

Core On-Page SEO and Social Media Elements Included

The Fastest and the Most Accurate Corporate Translation Service
Reeid - ローカライゼーションと翻訳

グローバルな視聴者向けにコンテンツを適合させる場合、翻訳とローカリゼーションの両方が重要な役割を果たすが、その目的は異なる。

翻訳」と「ローカライゼーション」を同じ意味だと思って混同している人が多い。両者は重複していますが、コンテンツをグローバル市場に適合させるという点では、それぞれ異なる役割を担っています。翻訳は主に、言語間でテキストを正確に変換し、元のメッセージを確実に保持することに重点を置いています。一方、ローカライゼーションは、ユーザーエクスペリエンス全体を適応させるもので、トーン、ビジュアル、文化的要素をターゲットオーディエンスに合わせて調整します。 要するに、翻訳とは言語の正確さであり、ローカライゼーションとは文化的に適切な体験を保証することである。

主な違い

  • 翻訳「言語の正確な変換を保証する
  • ローカライゼーションは 「ユーザーエクスペリエンス全体を適応させ、コンテンツがターゲットオーディエンスにとってネイティブであると感じさせる」。

実際には、ローカライゼーションには翻訳が含まれることが多いが、それ以上に、現地の読者に響くようにコンテンツを調整することが含まれる。

翻訳とは、原文の意味を保ちながら、ある言語から別の言語にテキストを変換することである。正確さと明瞭さが重視されます。

翻訳の重要な側面:

リーガルテキスト:規約、プライバシーポリシー、コンプライアンス文書。

テキストコンテンツ: マニュアル、ガイド、契約書、ウェブサイト、UIテキスト、ソフトウェア文字列、字幕、マーケティング資料など。

メールテンプレート:カスタマーサポートメール、ニュースレター、通知など。

SEO翻訳:ローカル検索行動に合わせてウェブコンテンツのキーワードを調整すること。

音声翻訳: ボイスオーバースクリプトやオーディオコンテンツの書き起こしや翻訳。

ローカライゼーション

ローカライゼーションは、翻訳にとどまらず、コンテンツを特定の市場や目的の文化的、技術的、文脈的ニーズに適合させることです。トーン、イディオム、ビジュアル、法的要件、ユーザーの嗜好、文字の長さや分布などを考慮します。

ローカリゼーションの重要な側面:

市場特有の調整:商品、サービス、支払い方法、SEO/ASO用キーワード、ソーシャルメディア戦略、カスタマーサポートを現地の期待に合わせて変更すること。

文化的適応: 現地の習慣に合わせて、口調、慣用句、商品名、キャッチフレーズを調整すること。

フォーマットと標準:日付フォーマット、通貨、価格、測定単位を現地の慣習に合わせる。

コンプライアンスの調整: GDPRやCCPAのような現地の法律や規制の遵守の確保。

グラフィックとマルチメディア:文化的規範に合わせ、誤解を避けるために画像、アイコン、シンボルを変更する。

技術的適応:異なる言語やレイアウトスタイルをサポートするために、ソフトウェア、UI/UX、デザインを調整すること。

上部へスクロール