
При адаптации контента для глобальной аудитории и перевод, и локализация играют важную роль, но они служат разным целям.
Многие люди часто путаютпонятия «перевод» и «локализация», думая, что они означают одно и то же. Хотя эти понятия и пересекаются, они выполняют разные функции в адаптации контента для глобальных рынков. Перевод в первую очередь направлен на точное преобразование текста между языками, обеспечивая сохранение оригинального смысла. Локализация, с другой стороны, адаптирует весь пользовательский опыт, подстраивая тон, визуальные и культурные элементы под целевую аудиторию. Короче говоря, перевод — это точность языка, в то время как локализация обеспечивает культурно релевантный опыт и еще несколько важных моментов, о которых мы расскажем ниже.
Основные различия
- Перевод «обеспечивает точное преобразование языка».
- Локализация «адаптирует весь пользовательский опыт, заставляя контент чувствовать себя родным для целевой аудитории».
На практике локализация часто включает в себя перевод, но она идет дальше, корректируя контент так, чтобы он находил отклик у местной аудитории.
Перевод
Перевод — это преобразование текста с одного языка на другой с сохранением его первоначального смысла. Основное внимание уделяется точности и ясности.
Ключевые аспекты перевода:
Юридические документы: Включает в себя положения, условия, политики конфиденциальности и документы о соответствии.
Текстовый контент: Включает руководства, путеводители, контракты, веб-сайты, текст пользовательского интерфейса, программные строки, субтитры и маркетинговые материалы.
Шаблоны электронной почты: Охватывают письма поддержки клиентов, информационные письма и уведомления.
SEO-перевод: Корректировка ключевых слов для веб-контента в соответствии с поведением местного поиска.
Голосовые и аудиопереводы: Транскрипция и перевод сценариев озвучивания или аудиоконтента.


Локализация
Локализация выходит за рамки перевода, адаптируя контент к культурным, техническим и контекстуальным потребностям конкретных рынков или целей. При этом учитываются тон, идиомы, визуальные эффекты, требования законодательства, предпочтения пользователей или длина и распространение символов.
Ключевые аспекты локализации:
Корректировки с учетом специфики рынка: Измените продукты, услуги, способы оплаты, ключевые слова для SEO/ASO, стратегии в социальных сетях и поддержку клиентов, чтобы они соответствовали местным ожиданиям.
Культурная адаптация: Корректировка тона, идиом, названий продуктов и теглайнов в соответствии с местными обычаями.
Форматы и стандарты: Адаптация форматов дат, валюты, цен и единиц измерения к местным традициям.
Регулирование соответствия: Обеспечение соответствия местным законам и нормам, таким как GDPR или CCPA.
Графика и мультимедиа: Изменяйте изображения, иконки и символы, чтобы соответствовать культурным нормам и избежать недопонимания.
Техническая адаптация: Адаптация программного обеспечения, UI/UX и дизайна для поддержки различных языков и стилей оформления.