Entry
Transforming Language into
Opportunity
Translation
The Fastest and the Most
Accurate Translation
Service
Powered By People,
Supercharged by Technology.

The Future of Affordable and Professional Translation

SCW
Smart Content Writing
Unbeatable Writing Quality at Lightning Speed!

Core On-Page SEO and Social Media Elements Included

Reeid - Локализация и перевод

При адаптации контента для глобальной аудитории и перевод, и локализация играют важную роль, но они служат разным целям.

Многие люди часто путаютпонятия «перевод» и «локализация», думая, что они означают одно и то же. Хотя эти понятия и пересекаются, они выполняют разные функции в адаптации контента для глобальных рынков. Перевод в первую очередь направлен на точное преобразование текста между языками, обеспечивая сохранение оригинального смысла. Локализация, с другой стороны, адаптирует весь пользовательский опыт, подстраивая тон, визуальные и культурные элементы под целевую аудиторию. Короче говоря, перевод — это точность языка, в то время как локализация обеспечивает культурно релевантный опыт и еще несколько важных моментов, о которых мы расскажем ниже.

Основные различия

  • Перевод «обеспечивает точное преобразование языка».
  • Локализация «адаптирует весь пользовательский опыт, заставляя контент чувствовать себя родным для целевой аудитории».

На практике локализация часто включает в себя перевод, но она идет дальше, корректируя контент так, чтобы он находил отклик у местной аудитории.

Перевод — это преобразование текста с одного языка на другой с сохранением его первоначального смысла. Основное внимание уделяется точности и ясности.

Ключевые аспекты перевода:

Юридические документы: Включает в себя положения, условия, политики конфиденциальности и документы о соответствии.

Текстовый контент: Включает руководства, путеводители, контракты, веб-сайты, текст пользовательского интерфейса, программные строки, субтитры и маркетинговые материалы.

Шаблоны электронной почты: Охватывают письма поддержки клиентов, информационные письма и уведомления.

SEO-перевод: Корректировка ключевых слов для веб-контента в соответствии с поведением местного поиска.

Голосовые и аудиопереводы: Транскрипция и перевод сценариев озвучивания или аудиоконтента.

Локализация

Локализация выходит за рамки перевода, адаптируя контент к культурным, техническим и контекстуальным потребностям конкретных рынков или целей. При этом учитываются тон, идиомы, визуальные эффекты, требования законодательства, предпочтения пользователей или длина и распространение символов.

Ключевые аспекты локализации:

Корректировки с учетом специфики рынка: Измените продукты, услуги, способы оплаты, ключевые слова для SEO/ASO, стратегии в социальных сетях и поддержку клиентов, чтобы они соответствовали местным ожиданиям.

Культурная адаптация: Корректировка тона, идиом, названий продуктов и теглайнов в соответствии с местными обычаями.

Форматы и стандарты: Адаптация форматов дат, валюты, цен и единиц измерения к местным традициям.

Регулирование соответствия: Обеспечение соответствия местным законам и нормам, таким как GDPR или CCPA.

Графика и мультимедиа: Изменяйте изображения, иконки и символы, чтобы соответствовать культурным нормам и избежать недопонимания.

Техническая адаптация: Адаптация программного обеспечения, UI/UX и дизайна для поддержки различных языков и стилей оформления.

Прокрутить вверх