REEID Translate Pro
Comment démarrer avec REEID Translate Pro
REEID Translate Pro est conçu pour aider les utilisateurs de WordPress à traduire des pages, des articles, des produits et du contenu de constructeurs directement dans WordPress. Ce guide explique les étapes de base pour bien commencer avant de lancer votre première traduction.
01
Installez et activez l’extension
Téléversez le fichier ZIP de l’extension dans WordPress, activez-la, puis ouvrez la page des réglages de REEID Translate depuis votre espace d’administration WordPress.
02
Choisissez votre mode de traduction
Utilisez Local BYOK si vous souhaitez que votre clé OpenAI reste sur votre site WordPress. Utilisez Cloud Assist si vous souhaitez les fonctionnalités de flux de travail cloud de REEID, y compris la réutilisation du cache.
03
Définissez vos langues
Sélectionnez votre langue source et les langues cibles que vous souhaitez utiliser pour des flux de travail de traduction individuelle ou en masse.
🚀
Commencez d’abord par une seule page de test.
Avant de traduire de nombreuses pages, choisissez une page ou un article normal et lancez une seule traduction. Examinez le résultat, vérifiez la mise en page et confirmez que la version traduite fonctionne comme prévu.
Meilleur premier test : une page Gutenberg simple, un article de l’éditeur classique, une page Elementor ou un produit WooCommerce au contenu clair.
Configuration initiale recommandée
- Installez et activez REEID Translate Pro.
- Saisissez et validez votre clé de licence.
- Sélectionnez le mode Local BYOK ou Cloud Assist.
- Ajoutez votre clé OpenAI si vous utilisez Local BYOK.
- Choisissez les langues source et cible.
- Ajoutez un glossaire ou des consignes de prompt si nécessaire.
- Traduisez d’abord une seule page et vérifiez le résultat.
Conseil : gardez votre premier test de petite taille. Cela facilite la vérification de la qualité linguistique, du respect de la mise en page, du comportement des slugs traduits et de la compatibilité avec l’éditeur.
Où traduire depuis
- Pages et articles Gutenberg
- Contenu de l’éditeur classique
- Pages Elementor
- Produits WooCommerce
- Contrôles de traduction individuelle
- Contrôles de traduction en masse
- Instructions sur le prompt et le glossaire
- Réutilisation du cache Cloud Assist lorsque disponible
Utilisez les indications du glossaire lorsque les termes comptent
Ajoutez les noms de marque importants, les noms de produits, les termes préférés, les traductions interdites ou des consignes de style avant de traduire du contenu important.
Vérifiez la mise en page après la traduction
Après la traduction, vérifiez les titres, les boutons, les images, l’espacement, les menus, les champs produit et les sections propres au constructeur avant de publier à grande échelle.
Commencez petit, confirmez le résultat, puis passez à l’échelle.
La meilleure façon de commencer est de traduire une page, d’examiner le résultat, d’ajuster votre prompt ou votre glossaire si nécessaire, puis de continuer avec davantage de pages, de produits ou de langues.