dokumentasi REEID Translate Pro

Pusat Dokumentasi REEID Translate

Pelajari cara kerja REEID Translate Pro, cara memulai dengan aman, dan cara menggunakan fitur terjemahan, lokalisasi, glosarium, SEO, builder, WooCommerce, dan Cloud Assist di lingkungan WordPress produksi.

Mulai dari yang kecil

Terjemahkan satu halaman, produk, atau postingan terlebih dahulu. Tinjau hasilnya, pastikan tata letaknya, lalu lanjutkan dengan lebih banyak bahasa atau alur kerja massal.

Pilih mode

Gunakan Local BYOK saat Anda ingin kunci OpenAI Anda tetap berada di situs WordPress Anda, atau Cloud Assist saat Anda menginginkan alur kerja berbantuan cloud dari REEID dan penggunaan ulang cache.

Lindungi struktur

REEID menerjemahkan teks sambil mempertahankan struktur WordPress, data editor, hubungan SEO, slug, dan model konten khusus builder jika didukung.

Memulai

Bagaimana cara menerjemahkan postingan atau halaman?

Buka panel REEID Translate di dalam editor, pilih bahasa target, lalu jalankan penerjemahan. Jika terjemahan sudah ada, REEID memperbarui versi terjemahan yang ada alih-alih membuat duplikat yang tidak perlu.

Editor dan jenis konten apa saja yang didukung?

  • Halaman dan postingan Gutenberg
  • Konten Classic Editor
  • Halaman Elementor dan node teks
  • Produk WooCommerce dan string produk
  • Judul dan slug
  • Konten isi dan blok editor
  • Bidang SEO jika didukung
  • Hubungan terjemahan dan metadata bahasa

Di mana terjemahan disimpan?

REEID menggunakan struktur dan relasi metadata bawaan WordPress jika memungkinkan. Ini menghindari sistem bayangan yang rapuh dan membantu menjaga konten terjemahan lebih mudah dikelola, diperiksa, diperbaiki, dan dipelihara dalam jangka panjang.

Apakah saya bisa menerjemahkan ulang dengan aman?

Ya. Menjalankan ulang terjemahan dirancang untuk memperbarui terjemahan yang sudah ada sambil mempertahankan relasi dan struktur. Untuk hasil terbaik, jaga konsistensi editor asli dan hindari mencampur data builder dari editor yang berbeda.

Mode BYOK Lokal

BYOK Lokal berarti “Bring Your Own Key.” Dalam mode ini, kunci API OpenAI Anda tetap berada di situs WordPress Anda dan digunakan oleh mesin penerjemah di sisi plugin.

  • Cocok untuk pengguna yang menginginkan kontrol lokal atas kunci API mereka.
  • Permintaan terjemahan dimulai dari alur kerja admin WordPress.
  • Penggunaan OpenAI Anda bergantung pada akun OpenAI dan konfigurasi model Anda sendiri.
  • Paling cocok saat Anda lebih memilih kontrol lokal langsung daripada pemrosesan berbantuan cloud.

Mode Cloud Assist

Cloud Assist mengarahkan alur kerja terjemahan yang dipilih melalui layanan cloud REEID. Ini dapat mendukung penggunaan ulang cache, kontrol penggunaan, pemrosesan sisi cloud, dan penggunaan ulang terjemahan yang lebih konsisten di seluruh proses berulang.

  • Berguna untuk terjemahan berulang dan pemeliharaan situs yang berkelanjutan.
  • Dapat mengurangi penggunaan token berulang yang tidak perlu melalui penggunaan ulang cache.
  • Mungkin mencakup batas penggunaan tergantung pada status lisensi dan paket.
  • Paling cocok saat Anda menginginkan fitur alur kerja berbantuan cloud.

Penggunaan Ulang Cache Cloud Assist

Penggunaan ulang cache Cloud Assist membantu menghindari penerjemahan konten yang tidak berubah berulang kali. Saat string yang sama muncul dalam proses terjemahan berulang, Cloud Assist dapat menggunakan kembali terjemahan sebelumnya alih-alih mengirim setiap string yang tidak berubah kembali ke mesin terjemahan AI.

  • Berguna saat menerjemahkan halaman yang sama lagi.
  • Membantu setelah pengeditan kecil pada konten yang sudah ada.
  • Dapat menggunakan ulang string Gutenberg, Elementor, Classic, atau WooCommerce yang tidak berubah jika didukung.
  • Dapat mengurangi penggunaan token berulang.
  • Tidak menjamin nol token.
  • Teks yang berubah tetap perlu diterjemahkan ulang.
  • Perubahan pemformatan dapat memengaruhi penggunaan ulang.
  • Perubahan prompt atau glosarium dapat mengurangi kecocokan cache.

Harapan praktis: terjemahan pertama menggunakan token normal; penerjemahan ulang yang tidak berubah seharusnya menggunakan jauh lebih sedikit; pengeditan kecil seharusnya terutama menerjemahkan string yang berubah; penulisan ulang besar tetap akan menggunakan lebih banyak token.

Glosarium

Glosarium membantu memandu keputusan terjemahan untuk nama merek, nama produk, terminologi yang disukai, istilah yang tidak boleh diterjemahkan, dan aturan bahasa khusus klien.

  • Tambahkan istilah yang disukai sebelum menerjemahkan konten penting.
  • Lindungi nama merek, nama produk, kode, dan terminologi teknis.
  • Gunakan aturan glosarium untuk meningkatkan konsistensi di seluruh halaman dan bahasa.
  • Jaga panduan glosarium tetap stabil saat menggunakan penggunaan ulang cache Cloud Assist.

Prompt dan Instruksi Kustom

Panduan prompt memungkinkan Anda menambahkan instruksi terjemahan tambahan tanpa menggantikan aturan inti plugin untuk keamanan dan pelestarian struktur.

  • Pertahankan nama atau kode produk.
  • Gunakan nada formal, natural, teknis, atau pemasaran.
  • Ikuti terminologi merek.
  • Sesuaikan gaya tanpa mengubah struktur tata letak.

Lokalisasi String

Lokalisasi String menangani teks antarmuka berukuran kecil yang mungkin tidak termasuk dalam satu halaman atau produk tertentu. Ini membantu membuat frontend terasa sepenuhnya multibahasa.

Label Menu

Tinjau label navigasi, isi otomatis terjemahan yang hilang, dan terapkan penggantian manual untuk teks menu yang singkat.

Kamus UI

Simpan terjemahan yang dapat digunakan kembali untuk frasa antarmuka seperti tombol, label, judul, dan teks UI yang berulang.

Tinjauan Semantik

Tinjau frasa yang berulang dan tingkatkan konsistensi di seluruh bahasa, menu, widget, dan string antarmuka.

Terjemahan UI yang tersimpan dapat mengurangi penggunaan API berulang karena string antarmuka yang sudah dikenal dapat digunakan kembali alih-alih diterjemahkan lagi.

Terjemahan WooCommerce

REEID Translate Pro mendukung penerjemahan produk WooCommerce sambil mempertahankan konfigurasi produk. Tujuannya adalah menerjemahkan konten produk yang spesifik bahasa tanpa merusak harga, inventaris, relasi, atau pengaturan inti produk.

  • Judul dan slug produk
  • Deskripsi singkat dan panjang
  • Atribut produk jika didukung
  • Bidang SEO jika didukung
  • Mempertahankan logika harga dan stok
  • Mempertahankan konfigurasi produk
  • Mendukung penggunaan ulang string produk di Cloud Assist
  • Dirancang untuk menghindari duplikasi produk yang tidak perlu

SEO dan Pengindeksan

REEID dirancang untuk mendukung SEO multibahasa sambil menjaga hubungan antarbahasa tetap dapat diprediksi. Ini membantu halaman terjemahan menggunakan URL yang sadar bahasa, metadata SEO, relasi hreflang, dan logika canonical jika didukung.

  • Mendukung slug yang diterjemahkan, termasuk slug dalam bahasa asli.
  • Dapat bekerja bersama plugin SEO utama seperti Yoast dan Rank Math.
  • Membantu menghindari penghasil SEO ganda jika memungkinkan.
  • Mendukung hubungan hreflang dan canonical untuk konten yang diterjemahkan.
  • Mempertahankan struktur URL bahasa Inggris/akar asli jika dikonfigurasi.

Perlindungan Tata Letak dan Pemblokiran Kontaminasi

REEID melindungi tata letak dengan mendeteksi struktur editor dan builder sebelum penerjemahan. Jika sebuah halaman tampak berisi data editor yang tercampur, penerjemahan dapat diblokir untuk menghindari kerusakan pada tata letak.

Mengapa penerjemahan dapat diblokir

  • Konten Gutenberg dengan metadata Elementor yang usang
  • Konten Elementor dengan markup blok campuran
  • Data builder yang tidak cocok dengan editor aktif
  • Konversi struktur yang berpotensi tidak aman

Apa yang harus dilakukan

  • Buka halaman di editor yang awalnya digunakan untuk membuatnya.
  • Simpan sekali, lalu coba terjemahkan lagi.
  • Untuk halaman yang sengaja dibangun ulang, data builder yang usang mungkin perlu dibersihkan.
  • Jangan paksa terjemahan jika sumber tata letaknya tidak jelas.

Pesan umum: Terjemahan diblokir untuk melindungi tata letak ini. Tidak ada perubahan yang dilakukan.

Pesan Kesalahan Umum

  • AJAX gagal: mungkin menunjukkan timeout, masalah nonce, gangguan server, atau kegagalan jaringan.
  • Nonce tidak valid: segarkan halaman admin dan coba lagi.
  • Parameter hilang: bahasa yang diperlukan, ID posting, atau nilai permintaan tidak dikirim.
  • Mesin terjemahan tidak tersedia: runtime terjemahan gagal dimuat atau diblokir.
  • Tidak ditemukan bahasa yang diaktifkan: konfigurasikan bahasa target di pengaturan.
  • Builder campuran diblokir: halaman memiliki data editor yang saling bertentangan.
  • Lisensi tidak valid: periksa kunci lisensi dan aktivasi domain.
  • Batas tercapai: tunggu hingga jendela penggunaan direset atau sesuaikan paket/pengaturan.

Performa dan Pengaturan yang Direkomendasikan

  • Pekerjaan terjemahan berjalan dalam alur kerja admin; pengunjung frontend biasanya melihat konten terjemahan yang tersimpan.
  • Gunakan PHP 8.1 atau yang lebih baru jika memungkinkan.
  • Memori 256MB adalah titik awal minimum yang praktis; 512MB atau lebih direkomendasikan untuk situs yang lebih besar.
  • Halaman besar, tata letak Elementor yang berat, produk WooCommerce, dan terjemahan massal mungkin memerlukan lebih banyak memori dan waktu eksekusi.
  • Reuse cache Cloud Assist dapat membantu mengurangi penggunaan token berulang pada konten yang tidak berubah.
  • Jaga agar prompt dan panduan glosarium tetap stabil saat menguji perilaku cache.

Mengapa REEID Translate Pro?

REEID Translate Pro dibuat untuk penerjemahan WordPress berbasis AI dengan perlindungan struktur, kesadaran SEO, penanganan khusus builder, panduan glosarium, penggunaan ulang cache Cloud Assist, dan alur kerja praktis untuk situs web nyata.

Shopping Cart
Scroll to Top