Basis pengetahuan terjemahan
Glosarium Industri Terjemahan
Panduan yang jelas untuk istilah umum yang digunakan dalam terjemahan, lokalisasi, terjemahan mesin, alat CAT, dan alur kerja proyek multibahasa.
Terjemahan mesin dan teknologi terkait
Memahami alur kerja terjemahan otomatis.
π€
Terjemahan Mesin
Proses otomatis menerjemahkan teks dari satu bahasa ke bahasa lain menggunakan perangkat lunak, tanpa masukan langsung dari manusia.
π§
Terjemahan Mesin Neural
Pendekatan pembelajaran mendalam yang menghasilkan terjemahan yang lancar dan peka konteks dengan memproses kalimat secara lebih menyeluruh.
π οΈ
Pascapenyuntingan MT
Proses di mana penerjemah manusia meninjau dan menyempurnakan hasil mesin untuk meningkatkan akurasi, kualitas, dan gaya.
Istilah terkait: Terjemahan Mesin Statistik, Terjemahan Mesin Berbasis Aturan, dan Mesin Terjemahan Hibrida.
Alat bantu penerjemahan berbantuan komputer
Alat yang membantu penerjemah manusia bekerja lebih cepat dan lebih konsisten.
Alat CAT
Perangkat lunak yang mendukung penerjemah manusia dengan memori terjemahan, glosarium, dan pemeriksaan kualitas otomatis.
Memori Terjemahan
Basis data yang menyimpan segmen yang sebelumnya telah diterjemahkan sehingga dapat digunakan kembali dan tetap konsisten dalam proyek-proyek mendatang.
Manajemen Terminologi
Proses mengatur dan memelihara istilah khusus klien atau istilah khusus industri untuk penggunaan yang konsisten.
Layanan lokalisasi dan konten
Menyesuaikan bahasa, pesan, dan pengalaman untuk audiens nyata.
Lokalisasi
Penyesuaian konten, situs web, atau perangkat lunak untuk pasar tertentu, termasuk bahasa, visual, tata letak, dan pertimbangan hukum.
Lokalisasi Situs Web
Menyesuaikan konten situs web, teks antarmuka, fungsionalitas, dan pengalaman bagi pengguna di lokasi tertentu.
Penulisan SEO
Pembuatan konten yang menyeimbangkan bahasa yang mudah dibaca dengan relevansi kata kunci untuk mendukung visibilitas pencarian.
Jenis proyek dan alur kerja
Proyek yang berbeda membutuhkan tingkat layanan yang berbeda.
Penerjemahan profesional, Penerjemahan Respons Cepat, penerjemahan yang diedit sepenuhnya, rekayasa lokalisasi, dan internasionalisasi semuanya menyelesaikan bagian yang berbeda dari komunikasi multibahasa.