Base di conoscenza per la traduzione
Glossario del settore della traduzione
Una guida chiara ai termini comuni usati nella traduzione, localizzazione, traduzione automatica, strumenti CAT e flussi di lavoro di progetti multilingue.
Traduzione automatica e tecnologie correlate
Comprendere i flussi di lavoro della traduzione automatizzata.
🤖
Traduzione automatica
Il processo automatizzato di tradurre un testo da una lingua a un’altra utilizzando software, senza l’intervento diretto di un essere umano.
🧠
Traduzione Automatica Neurale
Un approccio di deep learning che produce traduzioni fluide e contestualizzate elaborando le frasi in modo più olistico.
🛠️
Post-editing della traduzione automatica
Un processo in cui i traduttori umani revisionano e rifiniscono l’output della macchina per migliorarne accuratezza, qualità e stile.
Termini correlati: Traduzione Automatica Statistica, Traduzione Automatica Basata su Regole e Motore di Traduzione Automatica Ibrida.
Strumenti di traduzione assistita dal computer
Strumenti che aiutano i traduttori umani a lavorare più velocemente e in modo più coerente.
Strumenti CAT
Software che supporta i traduttori umani con memoria di traduzione, glossari e controlli qualità automatizzati.
Memoria di traduzione
Un database che memorizza segmenti tradotti in precedenza, così possono essere riutilizzati e mantenuti coerenti nei progetti futuri.
Gestione della terminologia
Il processo di organizzazione e mantenimento dei termini specifici del cliente o del settore per un uso coerente.
Localizzazione e servizi di contenuto
Adattare lingua, messaggio ed esperienza per un pubblico reale.
Localizzazione
L’adattamento di contenuti, siti web o software per un mercato specifico, inclusi lingua, elementi visivi, layout e considerazioni legali.
Localizzazione del sito web
Adattare i contenuti del sito web, i testi dell’interfaccia, le funzionalità e l’esperienza per gli utenti di una specifica località.
Copywriting SEO
Creazione di contenuti che bilancia un linguaggio leggibile con la rilevanza delle parole chiave per favorire la visibilità nei motori di ricerca.
Tipi di progetto e flussi di lavoro
Progetti diversi richiedono diversi livelli di servizio.
La traduzione professionale, la traduzione a risposta rapida, la traduzione completamente revisionata, l’ingegneria della localizzazione e l’internazionalizzazione risolvono tutte aspetti diversi della comunicazione multilingue.