Base di conoscenza per la traduzione

Glossario del settore della traduzione

Una guida chiara ai termini comuni usati nella traduzione, localizzazione, traduzione automatica, strumenti CAT e flussi di lavoro di progetti multilingue.

Traduzione automatica e tecnologie correlate

Comprendere i flussi di lavoro della traduzione automatizzata.

🤖

Traduzione automatica

Il processo automatizzato di tradurre un testo da una lingua a un’altra utilizzando software, senza l’intervento diretto di un essere umano.

🧠

Traduzione Automatica Neurale

Un approccio di deep learning che produce traduzioni fluide e contestualizzate elaborando le frasi in modo più olistico.

🛠️

Post-editing della traduzione automatica

Un processo in cui i traduttori umani revisionano e rifiniscono l’output della macchina per migliorarne accuratezza, qualità e stile.

Termini correlati: Traduzione Automatica Statistica, Traduzione Automatica Basata su Regole e Motore di Traduzione Automatica Ibrida.

Strumenti di traduzione assistita dal computer

Strumenti che aiutano i traduttori umani a lavorare più velocemente e in modo più coerente.

Strumenti CAT

Software che supporta i traduttori umani con memoria di traduzione, glossari e controlli qualità automatizzati.

Memoria di traduzione

Un database che memorizza segmenti tradotti in precedenza, così possono essere riutilizzati e mantenuti coerenti nei progetti futuri.

Gestione della terminologia

Il processo di organizzazione e mantenimento dei termini specifici del cliente o del settore per un uso coerente.

Localizzazione e servizi di contenuto

Adattare lingua, messaggio ed esperienza per un pubblico reale.

Localizzazione

L’adattamento di contenuti, siti web o software per un mercato specifico, inclusi lingua, elementi visivi, layout e considerazioni legali.

Localizzazione del sito web

Adattare i contenuti del sito web, i testi dell’interfaccia, le funzionalità e l’esperienza per gli utenti di una specifica località.

Copywriting SEO

Creazione di contenuti che bilancia un linguaggio leggibile con la rilevanza delle parole chiave per favorire la visibilità nei motori di ricerca.

Tipi di progetto e flussi di lavoro

Progetti diversi richiedono diversi livelli di servizio.

La traduzione professionale, la traduzione a risposta rapida, la traduzione completamente revisionata, l’ingegneria della localizzazione e l’internazionalizzazione risolvono tutte aspetti diversi della comunicazione multilingue.

Shopping Cart
Scroll to Top