Localizzazione del sito web

Fai in modo che il tuo sito web sembri pensato per ogni mercato che servi.

La localizzazione del sito web va oltre la traduzione delle pagine. Adatta i contenuti, la struttura, la visibilità nei motori di ricerca, le immagini e l’esperienza utente, così che i visitatori di ciascun mercato target possano capire, fidarsi e agire con sicurezza.

🌍

Raggiungi nuovi mercati

Un sito web localizzato aiuta i visitatori internazionali a trovare il tuo brand, comprendere la tua offerta e interagire con contenuti in una lingua e in un formato che risultano familiari.

🤝

Costruisci fiducia più rapidamente

Gli utenti hanno più probabilità di restare, esplorare e contattarti quando il sito parla in modo naturale, rispetta le aspettative locali e rimuove attriti inutili.

📈

Migliora il potenziale di conversione

I contenuti localizzati possono favorire un maggiore coinvolgimento, call to action più efficaci e decisioni più sicure da parte dei visitatori in diverse regioni.

Traduzione versus localizzazione

La traduzione cambia la lingua. La localizzazione adatta l’esperienza.

Traduzione

La traduzione si concentra sulla conversione accurata del testo da una lingua a un’altra, preservandone il significato originale.

Localizzazione

La localizzazione adatta l’intera esperienza: formulazione, tono, layout, elementi visivi, valuta, date, riferimenti culturali, metadati e aspettative degli utenti.

Cosa può includere la localizzazione di un sito web

Un sito web localizzato dovrebbe risultare naturale dal primo clic all’azione finale.

🔎

SEO localizzata

Titoli, descrizioni, intestazioni, parole chiave, URL e testo alternativo ottimizzati per la ricerca e adattati al comportamento di ricerca locale.

🧭

Adattamento dell’esperienza utente

Menu, pulsanti, moduli, inviti all’azione e scelte di layout rivisti affinché il percorso risulti chiaro e confortevole.

💳

Formati e dettagli di acquisto

Valuta, date, orari, unità, aspettative di pagamento, note di spedizione e informazioni specifiche del mercato adattate dove necessario.

🎨

Adattamento visivo e culturale

Immagini, icone, colori, esempi, modi di dire e riferimenti culturali rivisti affinché il sito risulti appropriato e naturale.

🧱

Struttura tecnica

Versioni linguistiche, struttura degli URL, metadati, testo alternativo, organizzazione delle pagine e flussi di aggiornamento pianificati per la manutenibilità.

Siti web globali, fiducia locale

Un sito localizzato non dovrebbe sembrare tradotto. Dovrebbe sembrare intenzionale.

REEID aiuta le aziende a preparare i siti web per un pubblico internazionale con accuratezza linguistica, consapevolezza culturale, struttura SEO e supporto pratico alla localizzazione del sito.

Shopping Cart
Scroll to Top