База знаний по переводу

Глоссарий индустрии перевода

Понятное руководство по распространённым терминам, используемым в переводе, локализации, машинном переводе, CAT-инструментах и многоязычных рабочих процессах проектов.

Машинный перевод и связанные технологии

Понимание автоматизированных рабочих процессов перевода.

🤖

Машинный перевод

Автоматизированный процесс перевода текста с одного языка на другой с помощью программного обеспечения, без непосредственного участия человека.

🧠

Нейронный машинный перевод

Подход на основе глубокого обучения, который обеспечивает беглые, учитывающие контекст переводы, обрабатывая предложения более целостно.

🛠️

Постредактирование машинного перевода

Процесс, в ходе которого переводчики-люди проверяют и дорабатывают машинный перевод, чтобы повысить точность, качество и стиль.

Связанные термины: статистический машинный перевод, машинный перевод на основе правил и гибридный движок машинного перевода.

Инструменты компьютерной помощи переводу

Инструменты, которые помогают переводчикам работать быстрее и более последовательно.

CAT-инструменты

Программное обеспечение, которое помогает переводчикам с памятью переводов, глоссариями и автоматическими проверками качества.

Память переводов

База данных, в которой хранятся ранее переведённые сегменты, чтобы их можно было повторно использовать и сохранять единообразие в будущих проектах.

Управление терминологией

Процесс организации и поддержания терминов, специфичных для клиента или отрасли, для их последовательного использования.

Локализация и контент-услуги

Адаптация языка, сообщения и опыта под реальную аудиторию.

Локализация

Адаптация контента, веб-сайтов или программного обеспечения под конкретный рынок, включая язык, визуальные элементы, макет и юридические аспекты.

Локализация сайта

Адаптация контента сайта, текста интерфейса, функциональности и пользовательского опыта для пользователей в конкретной локации.

SEO-копирайтинг

Создание контента, которое сочетает понятный язык с релевантными ключевыми словами для повышения видимости в поиске.

Типы проектов и рабочие процессы

Разным проектам нужны разные уровни обслуживания.

Профессиональный перевод, оперативный перевод, полностью отредактированный перевод, инженерия локализации и интернационализация — всё это решает разные части многоязычной коммуникации.

Shopping Cart
Scroll to Top