Часто задаваемые вопросы и руководство по работе REEID Translate &
Узнайте, как REEID Translate обрабатывает ИИ-перевод, товары WooCommerce, строки интерфейса, SEO, Cloud Assist, управление кэшем, инструменты восстановления и безопасные многоязычные рабочие процессы для реальных сайтов WordPress.
Поиск по этому руководству
Введите текст, чтобы отфильтровать элементы FAQ на этой странице. Совпадающие элементы открываются автоматически, а нерелевантные разделы скрываются во время поиска.
🚀 Начало работы
Как перевести запись, страницу или товар?
Откройте панель REEID Translate в редакторе, выберите целевой язык и нажмите «Перевести». Если перевод уже существует, REEID безопасно обновит существующий перевод вместо создания лишних дубликатов. Плагин автоматически определяет правильный рабочий процесс для Gutenberg, Elementor, Classic Editor и товаров WooCommerce.
Какой контент может переводить REEID?
REEID может переводить заголовки, слаги, основной контент, поддерживаемые блоки Gutenberg, макеты Elementor, контент Classic Editor, поля SEO, подписи пунктов навигационного меню, повторно используемые строки интерфейса и контент товаров WooCommerce. Цель — не только перевод языка, но и сохранение структуры, макета, метаданных и многоязычных связей.
Какие редакторы и типы контента поддерживаются?
REEID поддерживает рабочие процессы Gutenberg, Elementor, Classic Editor и товаров WooCommerce. Каждый редактор использует отдельную логику извлечения и повторной вставки, чтобы переведённый контент оставался согласованным с исходной структурой. Это безопаснее, чем считать каждую страницу обычным текстом.
Создаёт ли REEID дубликаты страниц каждый раз при переводе?
Нет. REEID предназначен для обнаружения существующих переводов и их обновления, когда это возможно. Метаданные связи переводов сохраняют связь между исходным элементом и его переведёнными версиями, что помогает корректно работать переключателю языков, инструментам администрирования, SEO-выводу и инструментам восстановления.
Нужно ли проверять переведённый контент перед публикацией?
Да. ИИ-перевод может сэкономить много времени, но финальная проверка всё равно рекомендуется для тона бренда, юридических формулировок, сведений о товарах и страниц, чувствительных к SEO. REEID помогает автоматизировать рабочий процесс перевода, но редакторское утверждение по-прежнему важно для рабочих сайтов.
🤖 Режимы перевода, API-ключи и Cloud Assist
Что такое локальный режим BYOK?
Локальный BYOK означает «принесите свой собственный ключ». Ваш API-ключ OpenAI хранится и используется на вашем собственном сайте WordPress. Запросы на перевод отправляются напрямую с вашего сайта в OpenAI. Этот режим даёт владельцу сайта прямой контроль над использованием API и оплатой.
Что такое режим Cloud Assist?
Cloud Assist использует серверную помощь REEID для выбранных рабочих процессов перевода, кэширования и защищённой логики. В зависимости от выбранной конфигурации и настроек согласия Cloud Assist может использовать api.reeid.com для обработки или кэширования данных, связанных с переводом. Он создан для улучшения продвинутых рабочих процессов при сохранении простоты интерфейса WordPress.
Отправляет ли REEID мой API-ключ OpenAI на api.reeid.com?
В локальном режиме BYOK пользовательский API-ключ OpenAI должен оставаться на сайте WordPress. Поведение Cloud Assist зависит от включённого режима и настроек согласия. Используйте локальный BYOK, когда вам нужно максимально строгое разделение между вашим API-ключом и облачными сервисами REEID.
Почему некоторые функции обращаются к api.reeid.com?
Некоторые функции Pro могут использовать api.reeid.com для защищённой логики, транспортировки Cloud Assist, закрытых правил конструктора, поддержки кэша или продвинутых рабочих процессов WooCommerce и Elementor. Эти вызовы отделены от обычного рендеринга страниц WordPress и используются только там, где это требуется соответствующей функцией.
📘 Глоссарий и контроль терминологии
Что делает глоссарий?
Глоссарий помогает REEID сохранять важные слова, названия брендов, названия продуктов, технические термины и предпочтительные фразы единообразными во всех переводах. Он даёт системе перевода терминологические указания, чтобы повторяющиеся термины обрабатывались более предсказуемо.
Когда следует использовать глоссарий?
Используйте глоссарий, когда определённые слова должны оставаться без изменений, иметь предпочтительный перевод или не переводиться дословно. К распространённым примерам относятся названия брендов, названия сервисов, названия продуктов, юридические формулировки, отраслевые термины, аббревиатуры и слова, которые должны оставаться на английском.
Может ли глоссарий помочь защитить названия брендов?
Да. Если название бренда, продукта, компании или товарный знак не следует переводить, добавьте его в глоссарий с чёткими инструкциями. Это помогает предотвратить нежелательный перевод или переформулирование важных названий.
Влияет ли глоссарий на каждый перевод?
Глоссарий используется как руководство для перевода там, где это поддерживается выбранным рабочим процессом. Его влияние зависит от типа контента, режима перевода и того, как сформирован запрос на перевод. Рассматривайте его как сильную рекомендацию, а не как гарантированную замену финальной редакторской проверки.
Как лучше всего оформлять записи в глоссарии?
Делайте записи короткими, конкретными и однозначными. Например: «Не переводить REEID», «Оставлять WooCommerce без изменений» или «Переводить checkout как pago на испанском». Избегайте длинных абзацев внутри одного правила глоссария.
Заменяет ли глоссарий человеческую проверку?
Нет. Глоссарий повышает единообразие, но переведённый контент всё равно следует проверять, особенно для юридических страниц, текста оформления заказа, описаний товаров, медицинских или финансовых формулировок и SEO-важных посадочных страниц.
💳 Прозрачность использования и стоимости
Кто оплачивает использование ИИ-перевода?
В режиме Local BYOK использование перевода оплачивается напрямую поставщику ИИ, подключённому к вашему собственному API-ключу. REEID не контролирует цены поставщика, правила выставления счетов, учёт токенов или лимиты аккаунта.
Почему стоимость перевода может различаться между страницами?
Стоимость зависит от объёма исходного контента, структуры страницы, количества целевых языков, глоссария или контекста запроса, типа редактора и того, сколько данных о сохранении структуры нужно отправить вместе с запросом на перевод. Простая текстовая страница обычно стоит дешевле, чем большая страница Elementor, Gutenberg или WooCommerce со множеством полей.
Почему количество токенов в запросе может быть выше, чем в переведённом результате?
Токены запроса включают исходный контент, инструкции по переводу, правила глоссария, структурный контекст, правила форматирования и инструкции по безопасности. Токены завершения — это только переведённый результат. Для структурированного контента WordPress токенов запроса может быть больше, чем токенов завершения, потому что REEID должен сохранять макет и контекст метаданных.
Увеличивает ли массовый перевод использование API?
Да. Массовый перевод может быстро увеличить использование, потому что для каждого выбранного языка может потребоваться отдельная работа по переводу. Перевод одной страницы на десять языков может потреблять гораздо больше, чем перевод той же страницы на один язык.
Снижает ли повторное использование кэша стоимость?
Повторное использование кэша может снизить объём повторной работы в поддерживаемых рабочих процессах, особенно когда используются одни и те же строки или полезные данные перевода. Однако поведение кэша зависит от типа контента, режима перевода, точного исходного текста, языка, разбиения на части и того, совпадают ли данные кэша с текущим запросом.
Почему небольшое изменение всё равно может вызвать использование перевода?
Небольшое видимое изменение может изменить базовую полезную нагрузку, структуру блока, фрагмент, контекст или ключ кэша. Когда это происходит, системе перевода может потребоваться повторно обработать часть контента, чтобы сохранить макет и единообразие.
Как я могу контролировать расходы на перевод?
Переводите только нужные вам языки, проверяйте выбор языков для массового перевода перед запуском, избегайте повторных ненужных повторных переводов, используйте глоссарий для предсказуемой терминологии, сначала тестируйте большие страницы на одном языке и отслеживайте использование в панели управления вашего поставщика ИИ. Используйте режим Cloud Assist, где он доступен, чтобы REEID мог повторно использовать ранее переведённые сегменты.
Показывает ли REEID точную стоимость API перед каждым переводом?
Точную стоимость до перевода гарантировать нельзя, потому что итоговое использование токенов зависит от поставщика перевода, структуры контента, контекста запроса и сгенерированного результата. REEID может помочь сделать использование более понятным, но источником истины для выставления счетов остаётся поставщик ИИ.
🛒 Перевод WooCommerce
Как REEID переводит товары WooCommerce?
REEID использует встроенную стратегию перевода WooCommerce. Вместо создания отдельных записей товара для каждого языка переведённые поля товара могут храниться в виде пакетов перевода WooCommerce для каждого языка. Это помогает сохранять идентификаторы товаров, цены, остатки, вариации, тип товара и связи WooCommerce.
Какие поля WooCommerce можно переводить?
REEID может переводить названия товаров, слаги, краткие описания, полные описания, поддерживаемые поля SEO и поддерживаемые атрибуты товаров. Основные коммерческие данные, такие как цена, остатки, артикул, тип товара, налоговые настройки и поведение оформления заказа, должны оставаться под управлением WooCommerce.
Восстанавливает ли Translation Map Repair встроенные переводы WooCommerce?
Translation Map Repair в основном предназначен для стандартных метаданных связи переводов записей и страниц. Встроенные переводы WooCommerce используют отдельные метаданные WooCommerce, такие как пакеты перевода товаров для каждого языка и локализованные слаги. Восстановление и очистку WooCommerce следует выполнять через логику, специфичную для WooCommerce, а не через стандартный инструмент восстановления карты записей/страниц.
Почему переводы WooCommerce обрабатываются иначе, чем страницы?
У товаров есть цены, остатки, поведение оформления заказа, вариации, атрибуты и связи заказов. Создание отдельных записей товара для каждого языка может привести к ненужной сложности. Поэтому REEID использует контролируемую стратегию, специфичную для WooCommerce, чтобы сохранять стабильность коммерческих данных о товарах при отображении переведённого контента на фронтенде.
🧩 Локализация строк, словарь интерфейса и семантическая проверка
Что такое локализация строк?
Локализация строк — это раздел для управления небольшими повторно используемыми текстами интерфейса, особенно подписями меню и фразами уровня интерфейса. Он отделён от перевода всей страницы, записи, Elementor, Gutenberg, Classic Editor или товара WooCommerce.
Что делает подраздел «Подписи меню»?
Подраздел «Подписи меню» сосредоточен на навигационном тексте. Он позволяет просматривать подписи пунктов меню, видеть автоматические переводы и применять ручные замены, когда подписи меню нужны более короткие, понятные или более соответствующие бренду формулировки, чем буквальный перевод.
Что делает словарь интерфейса?
Словарь интерфейса — это постоянная память переводов для повторно используемых строк интерфейса. Когда REEID встречает известную фразу интерфейса, он может мгновенно повторно использовать сохранённый перевод вместо повторного перевода той же короткой подписи. Это повышает согласованность и может сократить повторяющуюся работу по переводу.
Каков объём словаря интерфейса?
Словарь интерфейса предназначен для подписей меню и зарегистрированных фраз интерфейса, обрабатываемых REEID. Это не основной движок перевода страниц или записей, и по умолчанию он не выполняет глобальное сканирование всех строк gettext WordPress, темы или плагинов. Его область применения намеренно уже и безопаснее.
Что делает сканер перевода интерфейса?
Сканер перевода интерфейса сканирует подписи навигационного меню и заранее подготавливает их переводы. Это помогает посетителям видеть переведённые подписи меню, не ожидая перевода во время выполнения. Он не сканирует каждую кнопку фронтенда, виджет, строку темы или строку плагина.
Что делает семантическая проверка?
Семантическая проверка — это слой контроля качества над словарём интерфейса. Он помогает проверять повторно используемые переводы интерфейса, повторяющиеся фразы и согласованность между языками. Он полезен для улучшения коротких подписей и повторяющихся формулировок интерфейса, но не переписывает полный контент страницы или товара.
Когда следует перестраивать семантический индекс?
Перестраивайте семантический индекс после добавления большого количества новых записей в словарь интерфейса, изменения подписей меню, уточнения терминологии или обновления нескольких языковых замен. Перестройка обновляет слой проверки на основе текущих данных словаря.
Что такое ручные замены словаря интерфейса?
Ручные замены позволяют заменить автоматически сгенерированный перевод интерфейса на предпочитаемую вами формулировку. Это особенно полезно для навигационных подписей, коротких призывов к действию, терминов бренда или формулировок, которые должны быть короче буквального перевода.
🌍 SEO, URL-адреса, карты сайта и индексация
Поддерживает ли REEID переведённые слаги и многоязычные URL-адреса?
Да. REEID поддерживает многоязычные URL-адреса и переведённые слаги. В зависимости от типа контента и рабочего процесса переведённые слаги могут храниться в стандартных данных записи или в метаданных перевода, специфичных для WooCommerce.
Создаёт ли REEID теги hreflang?
REEID может генерировать вывод hreflang для переведённого контента, чтобы поисковые системы понимали языковые связи между исходными и переведёнными URL-адресами. Корректные связи переводов важны для точного вывода hreflang.
Что такое карта сайта страниц REEID?
Карта сайта страниц REEID — это отдельная функция карты сайта для переведённых URL-адресов страниц. Она помогает показывать переведённые URL-адреса страниц поисковым системам, когда владелец сайта решает включить её. Она создана для работы вместе с обычными рабочими процессами SEO-плагинов, не заменяя полностью их поведение.
Почему карта сайта страниц REEID отключена по умолчанию?
Она намеренно отключена по умолчанию. Это позволяет не показывать переведённые URL-адреса до того, как владелец сайта их проверит. Включайте её, когда переведённые страницы будут готовы к индексации.
Что делает параметр «Показывать карту сайта в robots.txt»?
Этот параметр добавляет ссылки на карту сайта REEID в robots.txt, чтобы поисковые системы могли легче их обнаружить. Он отключён по умолчанию, потому что не каждый сайт хочет автоматически раскрывать дополнительные URL-адреса карты сайта.
Стоит ли сразу включать показ карты сайта?
Включайте показ карты сайта только после проверки того, что переведённые URL-адреса корректны, опубликованы и готовы для поисковых систем. Для тестовых сайтов, промежуточных сайтов или незавершённых переводов безопаснее оставить показ карты сайта отключённым.
Заменяет ли REEID Rank Math, Yoast или другие SEO-плагины?
Нет. REEID не предназначен для замены полноценного SEO-плагина. Его SEO-функции сосредоточены на поддержке многоязычного перевода, переведённых URL-адресов, hreflang и обнаружении карты сайта, специфичном для REEID. Вы по-прежнему можете использовать отдельный SEO-плагин для заголовков, схемы, управления индексацией и более широкого SEO-управления.
🧰 Инструменты, восстановление и управление кэшем
Что делает восстановление карты переводов?
Восстановление карты переводов перестраивает метаданные связей REEID для переведённых записей и страниц. Оно восстанавливает связь между исходным элементом и его переведёнными версиями, чтобы переключатель языков, административные ссылки на переводы, вывод hreflang и связанные инструменты могли корректно определять группы переводов.
Какие метаданные перестраивает восстановление карты переводов?
Инструмент восстановления сосредоточен на стандартных метаданных связи переводов REEID, таких как _reeid_translation_map и _reeid_translation_source. Эти значения используются для связывания исходных записей и страниц с их переведёнными версиями.
Переводит ли восстановление карты переводов контент?
Нет. Оно не переводит, не переписывает и не генерирует контент заново. Оно только восстанавливает метаданные связей, чтобы существующие переводы можно было корректно связать.
Обращается ли восстановление карты переводов к api.reeid.com?
Нет. Стандартный инструмент восстановления карты работает с локальными метаданными записей WordPress и не требует обращения к API перевода. Это локальный инструмент восстановления связей переводов.
Что делает очистка всех кэшей REEID?
Очистка всех кэшей REEID удаляет временные данные кэша, созданные REEID, такие как локальные кэши перевода/выполнения и данные кэша карты сайта. Если Cloud Assist активен, она также может запускать логику очистки кэша Cloud Assist.
Удаляет ли «Очистить все кэши REEID» переводы или настройки?
Нет. Это не должно удалять переведённые записи, переведённые товары, настройки плагина, карты переводов, элементы словаря интерфейса или ручные переопределения. Это предназначено только для очистки временных данных кэша.
Есть ли риски при очистке кэшей REEID?
Основной риск — производительность и стоимость, а не потеря данных. После очистки кэша будущим переводам, предпросмотрам, генерации карты сайта или рабочим процессам Cloud Assist может потребоваться заново собрать кэшированные данные. Это может замедлить следующую операцию и увеличить использование API, пока кэши не будут перестроены.
Когда следует очищать кэши REEID?
Используйте очистку кэша после крупных изменений перевода, исправлений URL или слагов, устранения неполадок с картой сайта, устаревшего вывода на фронтенде или при тестировании поведения кэша Cloud Assist. Избегайте повторной очистки на рабочем сайте, если вы не занимаетесь активным устранением неполадок.
⚠️ Распространённые сообщения об ошибках и устранение неполадок
Почему я вижу «Отсутствуют обязательные параметры»?
Обычно это означает, что в запросе на перевод не были переданы обязательные данные, такие как ID записи, целевой язык, nonce, режим или контекст редактора. Обновите редактор, убедитесь, что панель REEID загрузилась корректно, и попробуйте снова. Если проблема сохраняется, проверьте наличие ошибок JavaScript или конфликтующих административных скриптов.
Почему я вижу «Сбой AJAX»?
Сбой AJAX означает, что запрос браузера к WordPress не был успешно завершён. Возможные причины: несоответствие nonce, тайм-аут сервера, фатальная ошибка PHP, блокировка плагином безопасности, нехватка памяти или сетевой сбой. Проверьте консоль браузера, журнал отладки WordPress и журнал ошибок сервера.
Почему я вижу «Движок перевода недоступен»?
Это означает, что ожидаемая функция перевода или среда выполнения были недоступны, когда выполнялся запрос. Это может произойти, если необходимые файлы плагина не были загружены, выбранный режим настроен неверно или другая ошибка остановила инициализацию движка перевода.
Почему моё меню по-прежнему показывает исходный язык?
Сначала проверьте, правильно ли назначено активное расположение меню темы. Некоторые темы используют список страниц по умолчанию, если меню не назначено. Если меню назначено правильно, просканируйте или перестройте словарь интерфейса меню и проверьте переопределения меток меню.
Почему в переключателе языков отсутствует язык?
Переключатель зависит от связей переводов и доступного переведённого контента. Если язык отсутствует, убедитесь, что переведённый элемент существует, при необходимости опубликован и связан с исходным элементом через карту переводов.
Почему переведённый URL возвращает 404?
Ошибка 404 может возникать, когда правила постоянных ссылок устарели, отсутствует переведённый слаг, метаданные перевода неполные или URL товара/страницы был изменён после перевода. Сохраните постоянные ссылки, проверьте переведённый слаг и используйте восстановление карты переводов, если метаданные связей выглядят повреждёнными.
⚡ Производительность, память и использование API
Почему крупные переводы могут занимать время?
Большие страницы Gutenberg, макеты Elementor, длинные описания товаров и массовые операции для нескольких языков могут требовать множества извлечённых строк и нескольких вызовов API. REEID уделяет приоритет сохранению структуры, что может занимать больше времени, чем перевод обычного текста.
Почему токенов в запросе может быть больше, чем в ответе?
Токены запроса включают исходный контент, инструкции, правила форматирования, контекст, глоссарий или терминологические указания и данные для сохранения структуры. Токены ответа — это только сгенерированный перевод. Для структурированного контента токенов запроса часто больше, чем токенов ответа.
Использует ли REEID кэширование?
Да. REEID использует уровни кэша для выбранных операций перевода/выполнения, строк интерфейса, данных выполнения WooCommerce, вывода карты сайта и рабочих процессов Cloud Assist, где это включено. Повторное использование кэша может повысить скорость и уменьшить повторную работу.
Почему перевод всё ещё может расходовать токены после небольшого изменения?
Небольшие изменения могут изменить окружающую полезную нагрузку извлечения, структуру фрагмента или ключ кэша. Некоторым рабочим процессам всё равно может потребоваться повторно обработать фрагмент, чтобы сохранить макет и согласованность. Поведение кэша зависит от режима, типа контента и точных данных, отправляемых на перевод.
Как уменьшить нагрузку при массовом переводе?
Переводите меньшими партиями, избегайте одновременного запуска многих крупных страниц, используйте надёжные ресурсы хостинга и проверяйте ограничения сервера по памяти и времени. Для очень крупных сайтов поэтапный перевод и тщательное тестирование безопаснее, чем перевод всего сразу.
🔒 Безопасность, конфиденциальность и обработка данных
Изменяет ли REEID исходный контент?
REEID разработан так, чтобы сохранять исходный контент и отдельно создавать или обновлять переведённые версии в зависимости от рабочего процесса. Встроенный перевод WooCommerce хранит переведённые данные отображения товара отдельно от основных коммерческих настроек товара.
Нужно ли делать резервную копию перед массовым переводом?
Да. Всегда храните свежую резервную копию базы данных и файлов перед крупными пакетами перевода, значительными изменениями слагов, работой по переводу WooCommerce или очисткой кэша на рабочих сайтах.
Может ли ИИ-перевод раскрыть конфиденциальный контент?
Любой контент, отправляемый поставщику ИИ-перевода или через транспорт Cloud Assist, следует считать переданным этой службе для обработки. Не переводите конфиденциальные черновики, частные данные клиентов, персональные данные или чувствительные деловые материалы, если только ваш рабочий процесс и условия поставщика это не разрешают.
Что мне нужно знать об API-ключах?
По возможности используйте отдельный API-ключ для вашего сайта. Отслеживайте использование в панели поставщика, держите ключ в секрете и замените его, если подозреваете утечку. Не вставляйте API-ключи в публичные обращения в поддержку или на скриншоты.
⚙️ Общие настройки и рекомендуемая конфигурация
Должна ли у каждой настройки быть всплывающая подсказка?
Не обязательно. Краткий поясняющий текст лучше всего подходит для настроек, которые сразу влияют на поведение, таких как режим перевода, исходный язык, отображение в карте сайта, очистка кэша и инструменты восстановления. Более подробные объяснения лучше размещать в FAQ, чтобы экран настроек оставался чистым.
Какие настройки заслуживают дополнительного объяснения?
Наиболее важно объяснить следующие настройки: Local BYOK против Cloud Assist, исходный язык, включённые целевые языки, отображение в карте сайта, очистка кэша, восстановление карты переводов, словарь интерфейса и семантический обзор. Именно эти настройки чаще всего понимают неправильно.
Какой исходный язык мне выбрать?
Выберите язык, на котором написан ваш исходный контент. REEID использует исходный язык, чтобы понимать направление перевода, поведение URL, связи переключателя языков и обработку, зависящую от языка.
Стоит ли включать все языки?
Включайте только те языки, которые вы собираетесь использовать и проверять. Включение большого количества языков может увеличить время перевода, использование API, размер словаря интерфейса, вывод карты сайта и объём работ по сопровождению.
📌 Почему REEID Translate?
Чем REEID отличается от простого ИИ-переводчика текста?
REEID создан для структуры WordPress, а не только для обычного текста. Он распознаёт редакторы, сохраняет макеты, управляет многоязычными URL, хранит связи переводов, поддерживает рабочие процессы, специфичные для WooCommerce, и предоставляет инструменты для строк интерфейса, SEO, кэша и операций восстановления.
Для кого REEID подходит лучше всего?
REEID лучше всего подходит владельцам сайтов WordPress, магазинам WooCommerce, агентствам, фрилансерам, SEO-командам и менеджерам многоязычных сайтов, которым нужен перевод с помощью ИИ без перестройки сайта в отдельном интерфейсе перевода.
REEID полностью автоматический?
REEID автоматизирует большую часть рабочего процесса перевода, но не заменяет человеческую проверку. Наиболее эффективный процесс — это перевод с помощью ИИ с последующей быстрой редакторской проверкой тона, терминологии, юридических формулировок и страниц, чувствительных к SEO.