Перевод для маркетинга и медиа
Сделайте ваше сообщение убедительным на каждом рынке.
Маркетинговый перевод — это не дословная работа. Это тщательная адаптация голоса бренда, эмоций, убедительности, тайминга и культурной релевантности, чтобы ваша кампания по-прежнему звучала естественно, уверенно и эффективно на целевом языке.
📣
Кампании не должны звучать как переведённые.
Ваша аудитория должна чувствовать, что сообщение было написано именно для неё — а не скопировано с другого рынка и механически переведено на её язык.
Подходит для брендов, агентств, издателей, маркетинговых команд, медиакомпаний, менеджеров кампаний и бизнесов, ориентированных на контент.
Перевод для кампаний, контента, брендов и аудиторий.
REEID переводит и адаптирует лендинги, рекламу, контент для социальных сетей, email-кампании, брошюры, пресс-релизы, сценарии видео, субтитры, сообщения бренда, материалы к запуску продуктов и медиаматериалы для международной аудитории.
Адаптация кампаний
Реклама, слоганы, призывы к действию, сообщения о запуске, лендинги, подписи для соцсетей и рекламные письма.
Медиа и издательское дело
Статьи, сценарии, субтитры, интервью, пресс-релизы, редакционный контент и медиаматериалы для аудитории.
Маркетинговый контент часто требует адаптации, а не дословного перевода. Заголовку может понадобиться новый ритм. Призыв к действию может потребовать иного тона. Преимущество продукта может потребоваться по-другому подать с учётом местных ожиданий. REEID помогает сохранить эффективность кампании, уважая при этом целевую аудиторию.
Что защищает маркетинговый перевод
Голос бренда
Переведённый контент по-прежнему должен звучать как ваш бренд — профессионально, дружелюбно, смело, технически, премиально или разговорно, в зависимости от вашего позиционирования.
Намерение к конверсии
Переведённая страница по-прежнему должна направлять читателя к действию, будь то запрос, покупка, регистрация, загрузка, подписка или повышение узнаваемости бренда.
Культурная уместность
Некоторые фразы, шутки, примеры и эмоциональные триггеры требуют адаптации, чтобы сообщение воспринималось уместно, уважительно и естественно в местном контексте.
Область перевода для общего маркетинга и медиа
- Лендинги, рекламные тексты и кампанийные сообщения
- Подписи для соцсетей, контент-планы и короткие публикации
- Email-кампании, рассылки и материалы для запуска продуктов
- Брошюры, каталоги, листовки и бренд-презентации
- Страницы товаров, категории и контент сайта, ориентированный на конверсию
- Пресс-релизы, медиакиты и редакционные материалы
- Сценарии для видео, субтитры, тексты для озвучки и интервью
- SEO-заголовки, метаданные, заголовки страниц и локализованный поисковый контент
- Руководства по бренду, заметки о тоне общения и брифы по локализации
- Контент для инфлюенсеров, брифы кампаний и сообщения для конкретной аудитории
Сохраняйте силу голоса вашего бренда на всех языках.
REEID помогает командам по маркетингу и медиа обращаться к международной аудитории с контентом, который остаётся понятным, убедительным и соответствует бренду.