Перевод маркетинговых и медийных материалов
Сделайте ваше сообщение убедительным на каждом рынке.
Маркетинговый перевод — это не дословное упражнение. Это тщательная адаптация голоса бренда, эмоций, убеждения, тайминга и культурной релевантности, чтобы ваша кампания по-прежнему звучала естественно, уверенно и эффективно на целевом языке.
📣
Кампании не должны звучать как переведённые.
Ваша аудитория должна чувствовать, что сообщение было написано именно для неё — а не скопировано с другого рынка и механически преобразовано на её язык.
Подходит для брендов, агентств, издателей, маркетинговых команд, медиакомпаний, менеджеров кампаний и бизнесов, ориентированных на контент.
Перевод для кампаний, контента, брендов и аудиторий.
REEID переводит и адаптирует лендинги, рекламу, контент для социальных сетей, email-кампании, брошюры, пресс-релизы, сценарии видео, субтитры, сообщения бренда, контент для запуска продуктов и медиаматериалы для международной аудитории.
Адаптация кампаний
Реклама, слоганы, призывы к действию, сообщения о запуске, лендинги, подписи для соцсетей и промо-письма.
Медиа и издательское дело
Статьи, сценарии, субтитры, интервью, пресс-релизы, редакционный контент и медиаматериалы для аудитории.
Маркетинговый контент часто требует адаптации, а не буквального перевода. Заголовку может понадобиться новый ритм. Призыв к действию может потребовать другого тона. Преимущество продукта может потребоваться иначе подать с учётом местных ожиданий. REEID помогает сохранить эффективность кампании, уважая при этом целевую аудиторию.
Что защищает маркетинговый перевод
Голос бренда
Переведённый контент всё равно должен звучать как ваш бренд — профессионально, дружелюбно, смело, технически, премиально или разговорно, в зависимости от вашего позиционирования.
Намерение конверсии
Переведённая страница всё равно должна направлять читателя к действию, будь то запрос, покупка, регистрация, скачивание, подписка или повышение узнаваемости бренда.
Культурное соответствие
Некоторые фразы, юмор, примеры и эмоциональные триггеры требуют корректировки, чтобы сообщение выглядело уместным, уважительным и естественным в местном контексте.
Распространённый объём работ по маркетинговому и медийному переводу
- Лендинги, рекламные тексты и сообщения кампаний
- Подписи для соцсетей, контент-планы и короткие публикации
- Email-кампании, рассылки и материалы для запуска продуктов
- Брошюры, каталоги, листовки и презентации бренда
- Страницы продуктов, категории и контент сайта, ориентированный на конверсию
- Пресс-релизы, медиакиты и редакционные материалы
- Сценарии видео, субтитры, тексты для озвучки и интервью
- SEO-заголовки, метаданные, заголовки страниц и локализованный поисковый контент
- Руководства по бренду, заметки о тоне голоса и брифы по локализации
- Контент для инфлюенсеров, брифы кампаний и сообщения для конкретной аудитории
Сохраняйте сильный голос вашего бренда на всех языках.
REEID помогает маркетинговым и медийным командам обращаться к международной аудитории с контентом, который остаётся понятным, убедительным и соответствующим бренду.