Перевод маркетинговых и медийных материалов

Сделайте ваше сообщение убедительным на каждом рынке.

Маркетинговый перевод — это не дословное упражнение. Это тщательная адаптация голоса бренда, эмоций, убеждения, тайминга и культурной релевантности, чтобы ваша кампания по-прежнему звучала естественно, уверенно и эффективно на целевом языке.

📣

Кампании не должны звучать как переведённые.

Ваша аудитория должна чувствовать, что сообщение было написано именно для неё — а не скопировано с другого рынка и механически преобразовано на её язык.

Подходит для брендов, агентств, издателей, маркетинговых команд, медиакомпаний, менеджеров кампаний и бизнесов, ориентированных на контент.

Перевод для кампаний, контента, брендов и аудиторий.

REEID переводит и адаптирует лендинги, рекламу, контент для социальных сетей, email-кампании, брошюры, пресс-релизы, сценарии видео, субтитры, сообщения бренда, контент для запуска продуктов и медиаматериалы для международной аудитории.

Адаптация кампаний

Реклама, слоганы, призывы к действию, сообщения о запуске, лендинги, подписи для соцсетей и промо-письма.

Медиа и издательское дело

Статьи, сценарии, субтитры, интервью, пресс-релизы, редакционный контент и медиаматериалы для аудитории.

Маркетинговый контент часто требует адаптации, а не буквального перевода. Заголовку может понадобиться новый ритм. Призыв к действию может потребовать другого тона. Преимущество продукта может потребоваться иначе подать с учётом местных ожиданий. REEID помогает сохранить эффективность кампании, уважая при этом целевую аудиторию.

Что защищает маркетинговый перевод

Голос бренда

Переведённый контент всё равно должен звучать как ваш бренд — профессионально, дружелюбно, смело, технически, премиально или разговорно, в зависимости от вашего позиционирования.

Намерение конверсии

Переведённая страница всё равно должна направлять читателя к действию, будь то запрос, покупка, регистрация, скачивание, подписка или повышение узнаваемости бренда.

Культурное соответствие

Некоторые фразы, юмор, примеры и эмоциональные триггеры требуют корректировки, чтобы сообщение выглядело уместным, уважительным и естественным в местном контексте.

Распространённый объём работ по маркетинговому и медийному переводу

  • Лендинги, рекламные тексты и сообщения кампаний
  • Подписи для соцсетей, контент-планы и короткие публикации
  • Email-кампании, рассылки и материалы для запуска продуктов
  • Брошюры, каталоги, листовки и презентации бренда
  • Страницы продуктов, категории и контент сайта, ориентированный на конверсию
  • Пресс-релизы, медиакиты и редакционные материалы
  • Сценарии видео, субтитры, тексты для озвучки и интервью
  • SEO-заголовки, метаданные, заголовки страниц и локализованный поисковый контент
  • Руководства по бренду, заметки о тоне голоса и брифы по локализации
  • Контент для инфлюенсеров, брифы кампаний и сообщения для конкретной аудитории

Сохраняйте сильный голос вашего бренда на всех языках.

REEID помогает маркетинговым и медийным командам обращаться к международной аудитории с контентом, который остаётся понятным, убедительным и соответствующим бренду.

Shopping Cart
Scroll to Top