Terjemahan pemasaran dan media

Buat pesan Anda meyakinkan di setiap pasar.

Terjemahan pemasaran bukanlah latihan menerjemahkan kata demi kata. Ini adalah penyesuaian yang cermat terhadap suara merek, emosi, persuasi, waktu, dan relevansi budaya agar kampanye Anda tetap terasa alami, percaya diri, dan efektif dalam bahasa target.

📣

Kampanye tidak boleh terdengar seperti terjemahan.

Audiens Anda harus merasa bahwa pesan tersebut ditulis untuk mereka — bukan disalin dari pasar lain dan diubah secara mekanis ke dalam bahasa mereka.

Cocok untuk merek, agensi, penerbit, tim pemasaran, perusahaan media, manajer kampanye, dan bisnis berbasis konten.

Terjemahan untuk kampanye, konten, merek, dan audiens.

REEID menerjemahkan dan menyesuaikan landing page, iklan, konten media sosial, kampanye email, brosur, siaran pers, naskah video, subtitle, pesan merek, konten peluncuran produk, dan materi media untuk audiens internasional.

Adaptasi kampanye

Iklan, slogan, ajakan bertindak, pesan peluncuran, landing page, caption media sosial, dan email promosi.

Media dan penerbitan

Artikel, naskah, subtitle, wawancara, siaran pers, konten editorial, dan materi media yang ditujukan untuk audiens.

Konten pemasaran sering kali memerlukan adaptasi, bukan terjemahan harfiah. Sebuah judul mungkin memerlukan ritme baru. Ajakan bertindak mungkin memerlukan nada yang berbeda. Manfaat produk mungkin perlu dirumuskan secara berbeda agar sesuai dengan ekspektasi lokal. REEID membantu menjaga kampanye tetap efektif sambil menghormati audiens target.

Apa yang dilindungi oleh terjemahan pemasaran

Suara merek

Konten yang diterjemahkan tetap harus terdengar seperti merek Anda — profesional, ramah, berani, teknis, premium, atau komunikatif tergantung pada позиционирование Anda.

Niat konversi

Halaman yang diterjemahkan tetap harus mengarahkan pembaca untuk bertindak, baik tujuannya adalah pertanyaan, pembelian, pendaftaran, unduhan, langganan, maupun kesadaran merek.

Kesesuaian budaya

Beberapa frasa, humor, contoh, dan pemicu emosional perlu disesuaikan agar pesan terasa relevan, sopan, dan alami dalam konteks lokal.

Cakupan umum terjemahan pemasaran dan media

  • Halaman landing, salinan iklan, dan pesan kampanye
  • Keterangan media sosial, kalender konten, dan postingan format pendek
  • Kampanye email, buletin, dan materi peluncuran produk
  • Brosur, katalog, selebaran, dan presentasi merek
  • Halaman produk, halaman kategori, dan konten situs web yang berfokus pada konversi
  • Siaran pers, media kit, dan materi editorial
  • Naskah video, subtitle, naskah sulih suara, dan wawancara
  • Judul SEO, metadata, judul halaman, dan konten pencarian yang dilokalkan
  • Panduan merek, catatan nada suara, dan brief lokalisasi
  • Konten influencer, brief kampanye, dan pesan yang spesifik untuk audiens

Jaga suara merek Anda tetap kuat di berbagai bahasa.

REEID membantu tim pemasaran dan media berbicara kepada audiens internasional dengan konten yang tetap jelas, persuasif, dan selaras dengan merek.

Shopping Cart
Scroll to Top