REEID Translate Pro
Cara Memulai dengan REEID Translate Pro
REEID Translate Pro dirancang untuk membantu pengguna WordPress menerjemahkan halaman, postingan, produk, dan konten pembuat langsung di dalam WordPress. Panduan ini menjelaskan langkah-langkah awal dasar sebelum menjalankan terjemahan pertama Anda.
01
Instal dan aktifkan plugin
Unggah ZIP plugin di WordPress, aktifkan, lalu buka halaman pengaturan REEID Translate dari area admin WordPress Anda.
02
Pilih mode terjemahan Anda
Gunakan Local BYOK jika Anda ingin kunci OpenAI Anda tetap berada di situs WordPress Anda. Gunakan Cloud Assist jika Anda ingin fitur alur kerja cloud REEID, termasuk penggunaan ulang cache.
03
Atur bahasa Anda
Pilih bahasa sumber dan bahasa target yang ingin Anda gunakan untuk alur kerja terjemahan tunggal atau massal.
🚀
Mulailah dengan satu halaman uji terlebih dahulu.
Sebelum menerjemahkan banyak halaman, pilih satu halaman atau postingan biasa dan jalankan satu terjemahan. Tinjau hasilnya, periksa tata letak, dan pastikan versi terjemahan berfungsi seperti yang diharapkan.
Uji pertama terbaik: halaman Gutenberg sederhana, postingan Editor Klasik, halaman Elementor, atau produk WooCommerce dengan konten yang jelas.
Pengaturan awal yang disarankan
- Instal dan aktifkan REEID Translate Pro.
- Masukkan dan validasi kunci lisensi Anda.
- Pilih mode Local BYOK atau Cloud Assist.
- Tambahkan kunci OpenAI Anda jika menggunakan Local BYOK.
- Pilih bahasa sumber dan target.
- Tambahkan panduan glosarium atau prompt jika diperlukan.
- Terjemahkan satu halaman terlebih dahulu dan tinjau hasilnya.
Tips: jaga agar uji pertama Anda tetap kecil. Ini memudahkan untuk memverifikasi kualitas bahasa, pelestarian tata letak, perilaku slug terjemahan, dan kompatibilitas editor.
Dari mana menerjemahkan
- Halaman dan postingan Gutenberg
- Konten Editor Klasik
- Halaman Elementor
- Produk WooCommerce
- Kontrol terjemahan tunggal
- Kontrol terjemahan massal
- Panduan prompt dan glosarium
- Penggunaan ulang cache Cloud Assist jika tersedia
Gunakan panduan glosarium saat istilah penting
Tambahkan nama merek penting, nama produk, istilah yang disukai, terjemahan yang dilarang, atau panduan gaya sebelum menerjemahkan konten penting.
Periksa tata letak setelah terjemahan
Setelah terjemahan, tinjau judul, tombol, gambar, jarak, menu, bidang produk, dan bagian khusus pembuat sebelum dipublikasikan secara luas.
Mulai dari kecil, pastikan hasilnya, lalu tingkatkan skala.
Cara terbaik untuk memulai adalah menerjemahkan satu halaman, meninjau hasilnya, menyesuaikan prompt atau glosarium jika diperlukan, lalu melanjutkan dengan lebih banyak halaman, produk, atau bahasa.