REEID Vertaal Pro
Hoe te beginnen met REEID Vertaal Pro
REEID Vertaal Pro is ontworpen om WordPress-gebruikers te helpen pagina’s, berichten, producten en builder-inhoud rechtstreeks binnen WordPress te vertalen. Deze gids legt de basisstappen uit voordat u uw eerste vertaling uitvoert.
01
Installeer en activeer de plugin
Upload de plugin-ZIP in WordPress, activeer deze en open vervolgens de instellingenpagina van REEID Vertaal vanuit uw WordPress-beheeromgeving.
02
Kies uw vertaalmodus
Gebruik Lokale BYOK als u wilt dat uw OpenAI-sleutel op uw WordPress-site blijft. Gebruik Cloud Assist als u de cloudworkflowfuncties van REEID wilt, inclusief hergebruik van cache.
03
Stel uw talen in
Selecteer uw brontaal en de doeltalen die u wilt gebruiken voor enkelvoudige of bulkvertaalworkflows.
🚀
Begin eerst met één testpagina.
Voordat u veel pagina’s vertaalt, kiest u één normale pagina of bericht en voert u een enkele vertaling uit. Controleer het resultaat, bekijk de lay-out en bevestig dat de vertaalde versie werkt zoals verwacht.
Beste eerste test: een eenvoudige Gutenberg-pagina, Classic Editor-bericht, Elementor-pagina of WooCommerce-product met duidelijke inhoud.
Aanbevolen eerste opzet
- Installeer en activeer REEID Vertaal Pro.
- Voer uw licentiesleutel in en valideer deze.
- Selecteer de modus Lokale BYOK of Cloud Assist.
- Voeg uw OpenAI-sleutel toe als u Lokale BYOK gebruikt.
- Kies bron- en doeltalen.
- Voeg indien nodig woordenlijst- of promptbegeleiding toe.
- Vertaal eerst één pagina en controleer het resultaat.
Tip: houd uw eerste test klein. Dit maakt het gemakkelijker om de taalkwaliteit, het behoud van de lay-out, het gedrag van de vertaalde slug en de compatibiliteit met de editor te verifiëren.
Waarvandaan vertalen
- Gutenberg-pagina’s en berichten
- Inhoud van de Classic Editor
- Elementor-pagina’s
- WooCommerce-producten
- Bedieningselementen voor enkele vertaling
- Bedieningselementen voor bulkvertaling
- Prompt- en woordenlijstbegeleiding
- Hergebruik van Cloud Assist-cache waar beschikbaar
Gebruik woordenlijstbegeleiding wanneer termen belangrijk zijn
Voeg belangrijke merknamen, productnamen, voorkeursvoorwaarden, verboden vertalingen of stijlrichtlijnen toe voordat u belangrijke inhoud vertaalt.
Controleer de lay-out na de vertaling
Controleer na het vertalen koppen, knoppen, afbeeldingen, spatiëring, menu’s, productvelden en builderspecifieke secties voordat u breed publiceert.
Begin klein, bevestig het resultaat en schaal daarna op.
De beste manier om te beginnen is één pagina te vertalen, het resultaat te controleren, uw prompt of woordenlijst indien nodig aan te passen en vervolgens verder te gaan met meer pagina’s, producten of talen.