Localización en la industria de la traducción

La localización hace que el contenido se sienta nativo, no solo traducido.

La traducción transmite el significado entre idiomas. La localización va más allá al adaptar el tono, las referencias culturales, los elementos visuales, los formatos, la experiencia de usuario y las expectativas del mercado para que el resultado final se sienta natural para la audiencia objetivo.

💙

El corazón de la localización

La localización da al contenido un cambio cultural. Adapta la jerga, los modismos, el humor, los ejemplos, los elementos visuales y las expectativas del mercado para que el mensaje se sienta familiar y relevante.

🎯

Por qué importa la localización

Sin localización, una campaña puede sentirse incómoda, confusa o incluso inapropiada. Con localización, el mensaje conecta de forma más natural y genera confianza.

🌍

El enfoque REEID

REEID trata la localización como comunicación cultural. El objetivo no es solo hacer que el contenido se entienda, sino hacer que se sienta natural, respetuoso y útil.

Productos y plataformas digitales

Donde la experiencia de usuario debe sentirse local.

💻

Software y aplicaciones

  • Interfaces de usuario, botones y menús
  • Flujos de UX, diseños y patrones de usabilidad
  • Mensajes de error y notificaciones

🛒

Sitios web y comercio electrónico

  • Texto, imágenes y multimedia localizados
  • Moneda, precios y métodos de pago
  • Palabras clave SEO y comportamiento de búsqueda local

📱

Aplicaciones móviles

  • Listados y descripciones en la tienda de aplicaciones
  • Capturas de pantalla y texto promocional
  • Contenido dentro de la app y funcionalidad local

🎮

Juegos

  • Diálogos, instrucciones y texto dentro del juego
  • Gráficos, audio y referencias culturales
  • Mecánicas de juego para las expectativas locales

🤖

Atención al cliente

  • Preguntas frecuentes y artículos del centro de ayuda
  • Documentación de soporte
  • Respuestas de chatbots y asistentes de IA

Marketing, documentación y cumplimiento

Donde la adecuación cultural, la adecuación legal y la adecuación de marca importan.

📣

Marketing y publicidad

  • Campañas, eslóganes y lemas
  • Contenido y hashtags de redes sociales
  • Folletos, volantes y carteles

📄

Documentación y manuales

  • Guías de usuario e instrucciones
  • Manuales técnicos
  • Términos, políticas de privacidad y texto legal

🏷️

Empaquetado y etiquetado

  • Etiquetas, instrucciones y texto de advertencia
  • Expectativas locales del consumidor
  • Imágenes y símbolos culturalmente apropiados

🎓

Educación y formación

  • Cursos y cuestionarios de aprendizaje en línea
  • Manuales de formación
  • Recursos multimedia de aprendizaje

⚖️

Legal y cumplimiento

  • Documentos regulatorios
  • Certificaciones y licencias
  • Requisitos de la legislación y las normas locales

🏢

Comunicación corporativa

  • Memorandos y correos electrónicos internos
  • Informes y anuncios
  • Comunicados de prensa y mensajes públicos

Por qué importa

La localización convierte el contenido global en una experiencia local.

El proceso de localización adecuado puede mejorar la experiencia de usuario, generar confianza y ayudar a que productos, servicios y mensajes tengan éxito en mercados donde la simple traducción no es suficiente.

Shopping Cart
Scroll to Top