Kiểm soát thuật ngữ

Bảng thuật ngữ / Thuật ngữ được bảo vệ

Kiểm soát cách các từ, cụm từ, tên thương hiệu, tên sản phẩm và thuật ngữ kỹ thuật quan trọng được xử lý trong quá trình dịch.

Bảng thuật ngữ giúp giữ cho thuật ngữ nhất quán trên các trang, bài viết, sản phẩm WooCommerce, bố cục Elementor, nội dung Gutenberg và các bản dịch Cloud Assist.

Bảng thuật ngữ có thể làm gì

Bạn có thể thêm các quy tắc bảng thuật ngữ để cho REEID Translate biết cách xử lý các thuật ngữ cụ thể. Hai loại quy tắc chính là Giữ nguyênDịch thành.

Loại quy tắc 01

1. Giữ nguyên

Dùng Giữ nguyên khi một từ hoặc cụm từ phải luôn được giữ nguyên trong mọi bản dịch.

Ví dụ tốt:

REEID Translate Pro
WooCommerce
Elementor
Gutenberg
Cloud Assist
BYOK
Classic Editor

Kết quả ví dụ:

Nguồn:
Dịch các trang WordPress bằng Elementor và Gutenberg.

Bản dịch tiếng Ả Rập:
ترجم صفحات WordPress باستخدام Elementor وGutenberg.

Các thuật ngữ được bảo vệ sẽ được giữ nguyên đúng như đã viết.

Loại quy tắc 02

2. Dịch thành

Sử dụng Dịch thành khi một thuật ngữ nguồn phải luôn được dịch thành một thuật ngữ đích cụ thể.

Ví dụ:

Thuật ngữ nguồn:
Plugin dịch thuật được hỗ trợ bởi AI

Dịch thành:
plugin dịch thuật cho website thực tế

Điều này cho trình dịch biết rằng phải dùng cách diễn đạt bạn ưu tiên thay vì tự chọn bản dịch của riêng nó.

Nhắm mục tiêu ngôn ngữ

3. Kiểm soát ngôn ngữ đích

Các quy tắc bảng thuật ngữ có thể được áp dụng cho tất cả ngôn ngữ hoặc cho một ngôn ngữ cụ thể, chẳng hạn như tiếng Ả Rập, tiếng Đan Mạch hoặc tiếng Trung.

Sử dụng Tất cả ngôn ngữ cho:

Tên thương hiệu hoặc thuật ngữ nên được xử lý giống nhau ở mọi nơi.

Sử dụng một ngôn ngữ cụ thể cho:

Cách diễn đạt ưu tiên thay đổi theo từng ngôn ngữ.

Các trường hợp sử dụng được khuyến nghị

Bảng thuật ngữ phù hợp nhất cho tên riêng, thuật ngữ kỹ thuật, cụm từ sản phẩm ngắn, cách diễn đạt pháp lý và thuật ngữ chuyên ngành.

Bảo vệ tên riêng

  • Tên thương hiệu
  • Tên sản phẩm
  • Tên plugin
  • Tên tính năng

Kiểm soát thuật ngữ

  • Thuật ngữ kỹ thuật
  • Thuật ngữ pháp lý
  • Cách diễn đạt tuân thủ
  • Ngôn ngữ chuyên ngành

Hướng dẫn cách diễn đạt

  • Bản dịch ưu tiên
  • Cụm từ marketing ngắn
  • Từ không nên dịch
  • Các từ phải sử dụng bản dịch bạn đã chọn

Các phương pháp tốt nhất

Hãy dùng các thuật ngữ glossary ngắn và chính xác bất cứ khi nào có thể. Các quy tắc ngắn hơn dễ khớp hơn và thường cho bản dịch tự nhiên hơn.

Tốt hơn:

Elementor
Gutenberg
Cloud Assist
BYOK
WooCommerce

Nên tránh khi có thể:

Các mảnh câu quá dài
Các cụm từ cắt ngang qua thẻ định dạng
Toàn bộ đoạn văn làm thuật ngữ glossary

Nếu bạn bảo vệ một cụm từ tiếng Anh dài bằng Giữ nguyên, toàn bộ cụm từ đó sẽ vẫn là tiếng Anh trong nội dung đã dịch. Đây là hành vi đúng, nhưng có thể không tự nhiên khi đọc.

Giữ nguyên:
Dịch các trang WordPress, bài viết, sản phẩm WooCommerce, bố cục Elementor, nội dung Gutenberg,

Kết quả có thể trông như sau:

ترجم ... Dịch các trang WordPress, bài viết, sản phẩm WooCommerce, bố cục Elementor, nội dung Gutenberg, ...

Hạn chế quan trọng

Các quy tắc từ điển là dựa trên văn bản. Để đạt kết quả tốt nhất, cụm từ nguồn không nên cắt ngang qua các định dạng hoặc ranh giới HTML.

Ví dụ, nội dung trang này:

<strong>REEID Translate Pro</strong> là một plugin dịch WordPress được hỗ trợ bởi AI

được nhìn thấy trực quan là:

REEID Translate Pro là một plugin dịch thuật WordPress được hỗ trợ bởi AI

Nhưng bên trong, cụm từ được tách bởi định dạng HTML. Một quy tắc từ điển cho cả câu có thể không khớp. Hãy dùng một quy tắc ngắn hơn, không vượt qua ranh giới định dạng.

Quy tắc tốt hơn:

Dịch thành:
là một plugin dịch thuật WordPress được hỗ trợ bởi AI
→ plugin dịch thuật cho các trang web thực tế

Hoặc chỉ bảo vệ tên:

Giữ nguyên:
REEID Translate Pro

Khi nào nên xóa bộ nhớ đệm

Cloud Assist có thể tái sử dụng các bản dịch trước đó để tăng tốc. Nếu gần đây bạn đã thay đổi các quy tắc từ điển và vẫn thấy cách diễn đạt cũ, hãy xóa bộ nhớ đệm Cloud Assist cho trang hoặc sản phẩm đó rồi dịch lại.

Quy trình thực tế

  1. Thêm các dòng thuật ngữ trước khi dịch.
  2. Dùng Giữ nguyên cho tên riêng và thuật ngữ kỹ thuật.
  3. Dùng Dịch thành cho cách diễn đạt được ưu tiên.
  4. Giữ các quy tắc ngắn gọn và cụ thể.
  5. Dịch trang, bài viết, trang Elementor hoặc sản phẩm WooCommerce.
  6. Xem lại kết quả đã dịch.
  7. Nếu vẫn xuất hiện cách diễn đạt cũ, hãy xóa bộ nhớ đệm Cloud Assist và dịch lại.

Hành vi hiện tại của bảng thuật ngữ

REEID Translate Pro hiện hỗ trợ áp dụng bảng thuật ngữ cho:

  • Các trang và bài viết Gutenberg
  • Các trang Elementor
  • Bản dịch nội tuyến sản phẩm WooCommerce
  • Bản dịch Cloud Assist
  • Bản dịch Cloud Assist đã lưu trong bộ nhớ đệm

Bảng thuật ngữ được dùng như một công cụ kiểm soát thuật ngữ. Nó không phải là một hệ thống cơ sở thuật ngữ hay bộ nhớ dịch đầy đủ của công cụ CAT với các khóa phân đoạn bảo toàn kiểu dáng.

Shopping Cart
Scroll to Top