用語管理
用語集 / 保護された用語
翻訳時に重要な単語、フレーズ、ブランド名、製品名、技術用語をどのように扱うかを制御します。
用語集は、ページ、投稿、WooCommerce製品、Elementorレイアウト、Gutenbergコンテンツ、Cloud Assist翻訳全体で用語の一貫性を保つのに役立ちます。
用語集でできること
用語集ルールを追加して、REEID Translateに特定の用語をどのように扱うかを指示できます。主なルールタイプは次の2つです。 そのまま保持 および 次のように翻訳。
ルールタイプ 01
1. そのまま保持
を使用 そのまま保持 すると、単語やフレーズをすべての翻訳で変更せずに保持できます。
良い例:
REEID Translate Pro
WooCommerce
Elementor
Gutenberg
Cloud Assist
BYOK
Classic Editor
結果の例:
原文:
Elementor と Gutenberg を使って WordPress ページを翻訳します。
アラビア語訳:
ترجم صفحات WordPress باستخدام Elementor وGutenberg.
保護された用語は、記載どおりに完全に保持されます。
ルールタイプ 02
2. 次のように翻訳
を使用 次のように翻訳 を使用
すると、原文の用語を常に特定の訳語に翻訳できます。
例:
原文の用語: AI搭載翻訳プラグイン 次のように翻訳: 実際のウェブサイト向け翻訳プラグイン
これにより、翻訳者は独自の訳語を選ぶのではなく、指定した表現を使うようになります。
言語の対象設定
3. 対象言語の制御 用語集ルールは すべての言語
またはアラビア語、デンマーク語、中国語などの特定の1言語に適用できます。
すべての言語を使用する場合:
ブランド名や、どの言語でも同じように扱うべき用語。
特定の言語を使用する場合:
言語ごとに変わる推奨表現。
推奨される使用例
用語集は、名前、技術用語、短い製品フレーズ、法務表現、業界固有の用語に最適です。
- 名前を保護する
- ブランド名
- 製品名
- プラグイン名
機能名
- 用語を管理する
- 技術用語
- 法務用語
- コンプライアンス表現
業界固有の言語
- 表現を案内する
- 推奨訳
- 翻訳してはいけない単語
- 選択した訳語を使う必要がある単語
ベストプラクティス
可能な限り、短く正確な用語集項目を使用してください。短いルールのほうが一致しやすく、通常はより自然な翻訳になります。
より良い例:
Elementor
Gutenberg
Cloud Assist
BYOK
WooCommerce
可能なら避ける:
非常に長い文の断片
書式タグをまたぐフレーズ
段落全体を用語集項目にすること
長い英語フレーズを そのまま保持で保護すると、そのフレーズ全体が翻訳結果内でも英語のまま残ります。これは正しい動作ですが、自然に読めない場合があります。
そのまま保持:
WordPress ページ、投稿、WooCommerce 製品、Elementor レイアウト、Gutenberg コンテンツを翻訳する
結果は次のようになる場合があります:
ترجم ... WordPress ページ、投稿、WooCommerce 製品、Elementor レイアウト、Gutenberg コンテンツを翻訳する, ...
重要な制限
用語集ルールはテキストベースです。最良の結果を得るには、原文フレーズが書式や HTML の境界をまたがないようにしてください。
たとえば、このページの内容:
<strong>REEID Translate Pro</strong> は、AI搭載の WordPress 翻訳プラグインです
見た目は次のようになります:
REEID Translate Pro は、AI搭載の WordPress 翻訳プラグインです
しかし内部的には、そのフレーズは HTML 書式によって分割されています。文全体に対する用語集ルールは一致しない場合があります。書式の境界をまたがない、より短いルールを使用してください。
より良いルール:
次のように翻訳:
AI搭載の WordPress 翻訳プラグインです
→ 実際のウェブサイト向け翻訳プラグイン
または、名前だけを保護する:
そのまま保持:
REEID Translate Pro
キャッシュをクリアするタイミング
Cloud Assist は速度向上のために以前の翻訳を再利用する場合があります。用語集ルールを最近変更したのに古い表現がまだ表示される場合は、そのページまたは製品の Cloud Assist キャッシュをクリアして、もう一度翻訳してください。
実践的なワークフロー
- 翻訳する前に用語集の行を追加します。
- を使用 そのまま保持 名前や技術用語に対して。
- を使用 次のように翻訳 推奨表現に対して。
- ルールは短く、具体的に保ちます。
- ページ、投稿、Elementor ページ、または WooCommerce 製品を翻訳します。
- 翻訳結果を確認します。
- 古い表現が表示される場合は、Cloud Assist キャッシュをクリアして再翻訳します。
現在の用語集の動作
REEID Translate Pro は現在、次の対象に対して用語集の適用をサポートしています:
- Gutenberg のページと投稿
- Elementor のページ
- WooCommerce のインライン製品翻訳
- Cloud Assist 翻訳
- キャッシュされた Cloud Assist 翻訳
用語集は用語管理ツールとして設計されています。スタイルを保持するセグメントロックを備えた、完全な CAT ツールの用語ベースや翻訳メモリシステムではありません。