Lokalisierung in der Übersetzungsbranche

Lokalisierung lässt Inhalte natürlich wirken, nicht nur übersetzt.

Übersetzung überträgt Bedeutung zwischen Sprachen. Lokalisierung geht weiter, indem Tonfall, kulturelle Bezüge, visuelle Elemente, Formate, Nutzererlebnis und Markterwartungen angepasst werden, damit das Endergebnis für die Zielgruppe natürlich wirkt.

💙

Das Herz der Lokalisierung

Lokalisierung verleiht Inhalten ein kulturelles Makeover. Sie passt Slang, Redewendungen, Humor, Beispiele, visuelle Elemente und Markterwartungen an, damit die Botschaft vertraut und relevant wirkt.

🎯

Warum Lokalisierung wichtig ist

Ohne Lokalisierung kann eine Kampagne unpassend, verwirrend oder sogar unangemessen wirken. Mit Lokalisierung kommt die Botschaft natürlicher an und schafft Vertrauen.

🌍

Der REEID-Ansatz

REEID versteht Lokalisierung als kulturelle Kommunikation. Das Ziel ist nicht nur, Inhalte verständlich zu machen, sondern sie natürlich, respektvoll und nützlich wirken zu lassen.

Digitale Produkte und Plattformen

Wo sich die Nutzererfahrung lokal anfühlen muss.

💻

Software und Anwendungen

  • Benutzeroberflächen, Schaltflächen und Menüs
  • UX-Abläufe, Layouts und Usability-Muster
  • Fehlermeldungen und Benachrichtigungen

🛒

Websites und E-Commerce

  • Lokalisierte Texte, Bilder und Multimedia-Inhalte
  • Währungen, Preise und Zahlungsmethoden
  • SEO-Schlüsselwörter und lokales Suchverhalten

📱

Mobile Apps

  • App-Store-Einträge und Beschreibungen
  • Screenshots und Werbetexte
  • In-App-Inhalte und lokale Funktionen

🎮

Gaming

  • Dialoge, Anweisungen und In-Game-Texte
  • Grafiken, Audio und kulturelle Bezüge
  • Spielmechaniken für lokale Erwartungen

🤖

Kundensupport

  • FAQs und Hilfe-Center-Artikel
  • Support-Dokumentation
  • Chatbots und Antworten von KI-Assistenten

Marketing, Dokumentation und Compliance

Wo kulturelle Passung, rechtliche Passung und Markenpassung gleichermaßen wichtig sind.

📣

Marketing und Werbung

  • Kampagnen, Slogans und Taglines
  • Inhalte für soziale Medien und Hashtags
  • Broschüren, Flyer und Poster

📄

Dokumentation und Handbücher

  • Benutzerhandbücher und Anleitungen
  • Technische Handbücher
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen, Datenschutzrichtlinien und Rechtstexte

🏷️

Verpackung und Kennzeichnung

  • Etiketten, Anleitungen und Warnhinweise
  • Lokale Verbrauchererwartungen
  • Kulturell angemessene Bilder und Symbole

🎓

Bildung und Ausbildung

  • E-Learning-Kurse und Quizze
  • Schulungsunterlagen
  • Multimediale Lernressourcen

⚖️

Recht und Compliance

  • Regulatorische Dokumente
  • Zertifizierungen und Lizenzen
  • Anforderungen an lokale Gesetze und Standards

🏢

Unternehmenskommunikation

  • Interne Memos und E-Mails
  • Berichte und Ankündigungen
  • Pressemitteilungen und öffentliche Mitteilungen

Warum es wichtig ist

Lokalisierung verwandelt globale Inhalte in lokale Erlebnisse.

Der richtige Lokalisierungsprozess kann die Benutzererfahrung verbessern, Vertrauen aufbauen und Produkten, Dienstleistungen und Botschaften helfen, in Märkten erfolgreich zu sein, in denen einfache Übersetzung nicht ausreicht.

Shopping Cart
Scroll to Top