ฐานความรู้ด้านการแปล

อภิธานศัพท์อุตสาหกรรมการแปล

คู่มือที่ชัดเจนสำหรับคำศัพท์ที่ใช้กันทั่วไปในงานแปล การปรับเนื้อหาให้เข้ากับท้องถิ่น การแปลด้วยเครื่อง เครื่องมือ CAT และเวิร์กโฟลว์โครงการหลายภาษา

การแปลด้วยเครื่องและเทคโนโลยีที่เกี่ยวข้อง

ทำความเข้าใจกระบวนการแปลอัตโนมัติ

🤖

การแปลด้วยเครื่อง

กระบวนการแปลข้อความจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่งโดยอัตโนมัติด้วยซอฟต์แวร์ โดยไม่มีการป้อนข้อมูลจากมนุษย์โดยตรง

🧠

การแปลด้วยเครื่องแบบโครงข่ายประสาทเทียม

แนวทางการเรียนรู้เชิงลึกที่ให้ผลลัพธ์การแปลที่ลื่นไหลและคำนึงถึงบริบท โดยประมวลผลประโยคในภาพรวมมากกว่า

🛠️

การตรวจแก้หลังการแปลด้วยเครื่อง

กระบวนการที่นักแปลมนุษย์ตรวจทานและปรับแต่งผลลัพธ์จากเครื่องเพื่อเพิ่มความแม่นยำ คุณภาพ และสไตล์

คำที่เกี่ยวข้อง: การแปลด้วยเครื่องเชิงสถิติ, การแปลด้วยเครื่องแบบอิงกฎ และเอนจินการแปลด้วยเครื่องแบบผสม

เครื่องมือช่วยแปลด้วยคอมพิวเตอร์

เครื่องมือที่ช่วยให้นักแปลมนุษย์ทำงานได้เร็วขึ้นและสม่ำเสมอมากขึ้น

เครื่องมือ CAT

ซอฟต์แวร์ที่ช่วยสนับสนุนนักแปลมนุษย์ด้วยหน่วยความจำการแปล คำศัพท์เฉพาะ และการตรวจสอบคุณภาพอัตโนมัติ

หน่วยความจำการแปล

ฐานข้อมูลที่จัดเก็บส่วนที่เคยแปลไว้ก่อนหน้า เพื่อให้นำกลับมาใช้ซ้ำและคงความสม่ำเสมอในโปรเจกต์ต่อไป

การจัดการคำศัพท์

กระบวนการจัดระเบียบและดูแลรักษาคำศัพท์เฉพาะของลูกค้าหรือเฉพาะอุตสาหกรรมเพื่อให้ใช้อย่างสม่ำเสมอ

บริการโลคัลไลเซชันและคอนเทนต์

การปรับภาษา ข้อความ และประสบการณ์ให้เหมาะกับผู้ชมจริง

การปรับให้เข้ากับท้องถิ่น

การปรับเนื้อหา เว็บไซต์ หรือซอฟต์แวร์ให้เหมาะกับตลาดเฉพาะ รวมถึงภาษา ภาพ ลayout และข้อพิจารณาทางกฎหมาย

การปรับเว็บไซต์ให้เข้ากับท้องถิ่น

ปรับแต่งเนื้อหาเว็บไซต์ ข้อความส่วนติดต่อผู้ใช้ ฟังก์ชันการทำงาน และประสบการณ์ใช้งานให้เหมาะกับผู้ใช้ในพื้นที่เฉพาะ

การเขียนคอนเทนต์ SEO

การสร้างเนื้อหาที่สร้างสมดุลระหว่างภาษาที่อ่านง่ายกับความเกี่ยวข้องของคีย์เวิร์ด เพื่อสนับสนุนการมองเห็นในการค้นหา

ประเภทโครงการและเวิร์กโฟลว์

โปรเจกต์แต่ละประเภทต้องการระดับการบริการที่แตกต่างกัน

การแปลแบบมืออาชีพ การแปลแบบตอบสนองรวดเร็ว การแปลที่ผ่านการแก้ไขอย่างสมบูรณ์ วิศวกรรมโลคัลไลเซชัน และการทำให้เป็นสากล ล้วนช่วยแก้ปัญหาคนละส่วนของการสื่อสารหลายภาษา

Shopping Cart
Scroll to Top