营销与媒体翻译
让您的信息在每个市场都更具说服力。
营销翻译并不是逐字逐句的练习。它是对品牌声音、情感、说服力、时机和文化相关性的精心调整,让您的活动在目标语言中依然显得自然、自信且有效。
📣
活动文案不应听起来像翻译过的。
您的受众应该感觉到,这条信息就是为他们而写的——而不是从另一个市场复制过来,再机械地转换成他们的语言。
适用于品牌、代理机构、出版商、营销团队、媒体公司、活动经理以及内容驱动型企业。
面向活动、内容、品牌和受众的翻译。
REEID 为国际受众翻译并本地化着陆页、广告、社交媒体内容、电子邮件营销活动、宣传册、新闻稿、视频脚本、字幕、品牌信息、产品发布内容和媒体材料。
活动本地化
广告、标语、行动号召、发布信息、着陆页、社交媒体文案和促销邮件。
媒体与出版
文章、脚本、字幕、访谈、新闻稿、编辑内容以及面向受众的媒体材料。
营销内容通常需要的是本地化调整,而非逐字翻译。标题可能需要新的节奏。行动号召可能需要不同的语气。产品优势可能需要以更符合当地预期的方式来呈现。REEID 帮助在尊重目标受众的同时保持活动效果。
营销翻译所保护的内容
品牌声音
翻译后的内容仍应听起来像你的品牌——无论是专业、友好、强势、技术感、高端还是对话式,都应与你的定位一致。
转化意图
翻译后的页面仍应引导读者采取行动,无论目标是咨询、购买、注册、下载、订阅还是提升品牌认知。
文化契合度
某些短语、幽默、示例和情感触发点需要调整,以便信息在本地语境中显得相关、得体且自然。
常见的营销与媒体翻译范围
- 落地页、广告文案和活动信息
- 社交媒体文案、内容日历和短篇帖子
- 电子邮件活动、新闻简报和产品发布材料
- 宣传册、目录、传单和品牌演示文稿
- 产品页面、分类页面和以转化为重点的网站内容
- 新闻稿、媒体资料包和编辑材料
- 视频脚本、字幕、配音脚本和采访
- SEO 标题、元数据、页面标题和本地化搜索内容
- 品牌指南、语气说明和本地化简报
- 网红内容、活动简报和面向特定受众的信息传达
让你的品牌声音在不同语言中始终强劲有力。
REEID 帮助营销和媒体团队以清晰、有说服力且符合品牌调性的内容,与国际受众沟通。