营销与媒体翻译

让您的信息在每个市场都更具说服力。

营销翻译并不是逐字逐句的练习。它是对品牌声音、情感、说服力、时机和文化相关性的精心调整,让您的活动在目标语言中依然显得自然、自信且有效。

📣

活动文案不应听起来像翻译过的。

您的受众应该感觉到,这条信息就是为他们而写的——而不是从另一个市场复制过来,再机械地转换成他们的语言。

适用于品牌、代理机构、出版商、营销团队、媒体公司、活动经理以及内容驱动型企业。

面向活动、内容、品牌和受众的翻译。

REEID 为国际受众翻译并本地化着陆页、广告、社交媒体内容、电子邮件营销活动、宣传册、新闻稿、视频脚本、字幕、品牌信息、产品发布内容和媒体材料。

活动本地化

广告、标语、行动号召、发布信息、着陆页、社交媒体文案和促销邮件。

媒体与出版

文章、脚本、字幕、访谈、新闻稿、编辑内容以及面向受众的媒体材料。

营销内容通常需要的是本地化调整,而非逐字翻译。标题可能需要新的节奏。行动号召可能需要不同的语气。产品优势可能需要以更符合当地预期的方式来呈现。REEID 帮助在尊重目标受众的同时保持活动效果。

营销翻译所保护的内容

品牌声音

翻译后的内容仍应听起来像你的品牌——无论是专业、友好、强势、技术感、高端还是对话式,都应与你的定位一致。

转化意图

翻译后的页面仍应引导读者采取行动,无论目标是咨询、购买、注册、下载、订阅还是提升品牌认知。

文化契合度

某些短语、幽默、示例和情感触发点需要调整,以便信息在本地语境中显得相关、得体且自然。

常见的营销与媒体翻译范围

  • 落地页、广告文案和活动信息
  • 社交媒体文案、内容日历和短篇帖子
  • 电子邮件活动、新闻简报和产品发布材料
  • 宣传册、目录、传单和品牌演示文稿
  • 产品页面、分类页面和以转化为重点的网站内容
  • 新闻稿、媒体资料包和编辑材料
  • 视频脚本、字幕、配音脚本和采访
  • SEO 标题、元数据、页面标题和本地化搜索内容
  • 品牌指南、语气说明和本地化简报
  • 网红内容、活动简报和面向特定受众的信息传达

让你的品牌声音在不同语言中始终强劲有力。

REEID 帮助营销和媒体团队以清晰、有说服力且符合品牌调性的内容,与国际受众沟通。

Shopping Cart
Scroll to Top