REEID Translate Pro

Como começar com o REEID Translate Pro

O REEID Translate Pro foi desenvolvido para ajudar usuários do WordPress a traduzir páginas, posts, produtos e conteúdo de construtores diretamente dentro do WordPress. Este guia explica os passos básicos iniciais antes de executar sua primeira tradução.

01

Instale e ative o plugin

Envie o ZIP do plugin no WordPress, ative-o e, em seguida, abra a página de configurações do REEID Translate na área de administração do WordPress.

02

Escolha seu modo de tradução

Use Local BYOK se quiser que sua chave da OpenAI permaneça no seu site WordPress. Use Assistência na Nuvem se quiser os recursos do fluxo de trabalho em nuvem do REEID, incluindo reutilização de cache.

03

Defina seus idiomas

Selecione seu idioma de origem e os idiomas de destino que você deseja usar para fluxos de trabalho de tradução única ou em massa.

🚀

Comece primeiro com uma página de teste.

Antes de traduzir muitas páginas, escolha uma página ou post normal e execute uma única tradução. Revise o resultado, verifique o layout e confirme que a versão traduzida funciona como esperado.

Melhor primeiro teste: uma página simples do Gutenberg, um post do Editor Clássico, uma página do Elementor ou um produto do WooCommerce com conteúdo claro.

Configuração inicial recomendada

  • Instale e ative o REEID Translate Pro.
  • Insira e valide sua chave de licença.
  • Selecione o modo Local BYOK ou Assistência na Nuvem.
  • Adicione sua chave da OpenAI se estiver usando Local BYOK.
  • Escolha os idiomas de origem e de destino.
  • Adicione glossário ou orientação de prompt, se necessário.
  • Traduza primeiro uma página e revise o resultado.

Dica: mantenha seu primeiro teste pequeno. Isso facilita verificar a qualidade do idioma, a preservação do layout, o comportamento do slug traduzido e a compatibilidade com o editor.

De onde traduzir

  • Páginas e posts do Gutenberg
  • Conteúdo do Editor Clássico
  • Páginas do Elementor
  • Produtos do WooCommerce
  • Controles de tradução única
  • Controles de tradução em massa
  • Orientação de prompt e glossário
  • Reutilização de cache da Assistência na Nuvem quando disponível

Use orientação de glossário quando os termos importarem

Adicione nomes de marcas importantes, nomes de produtos, termos preferidos, traduções proibidas ou orientação de estilo antes de traduzir conteúdo importante.

Verifique o layout após a tradução

Após a tradução, revise títulos, botões, imagens, espaçamento, menus, campos de produto e seções específicas do construtor antes de publicar amplamente.

Comece pequeno, confirme o resultado e depois amplie.

A melhor maneira de começar é traduzir uma página, revisar o resultado, ajustar seu prompt ou glossário se necessário e então continuar com mais páginas, produtos ou idiomas.

Shopping Cart
Scroll to Top