菜单、标签和可复用的界面短语

更好地控制 WordPress 菜单和界面字符串的翻译。

页面内容只是本地化的一部分。REEID Translate Pro 还能帮助你发现、翻译、审校并手动优化简短的界面文本,例如菜单标签、导航项、行动号召和可复用的界面短语。

本地化控制

简短标签需要更符合人类阅读习惯的措辞。

菜单项或按钮标签并不总能使用与整段文字相同的翻译风格。它可能需要更简短的措辞、更好的行宽平衡、更本地化的表达,或符合品牌语气的替换。

🧭

菜单标签

📚

界面词典

审校工具

为什么菜单和界面字符串翻译很重要

导航标签、按钮和简短界面短语的可见度都很高。如果它们过长、过于直译或前后不一致,网站就会显得像是被翻译过,而不是被本地化过。REEID 能帮助你让这些虽小却重要的字符串在每种语言中都保持清晰、一致且自然。

🧭

菜单标签本地化

翻译导航标签,并在直译过长、含义不清或在菜单布局中显得不协调时对其进行优化。

📚

可复用界面词典

存储可复用的界面翻译,让常见标签和简短短语在各页面、菜单和语言之间保持一致。

✍️

手动覆盖

将自动翻译替换为更适合本地表达的短标签、行动号召、品牌术语或需要更自然语气的短语。

语义审校

审校重复出现的界面翻译,并提升简短短语、标签和可复用界面措辞的一致性。

界面字符串工作流程如何运作

1

发现可见字符串

收集菜单标签和受支持的可见界面短语,以便在一个有序的位置进行审校和翻译。

2

自动补全缺失翻译

为所选语言生成缺失的界面翻译,然后在全站使用前先进行审校。

3

按需覆盖

当自动版本在语义上正确,但在设计、语气、菜单宽度或母语读者预期方面并不理想时,可手动调整任何标签。

功能区域 它能帮助什么 为什么这很重要
菜单标签 翻译并优化导航文本。 菜单需要简短、自然且能契合设计的标签,并让访客一眼就能理解。
界面词典 为重复出现的短语复用已知翻译。 如“联系”“购物车”“结账”“了解更多”或“账户”等重复标签,在不同语言中应保持一致。
手动覆盖 用首选措辞替换自动措辞。 技术上正确的翻译也可能过长、过于正式、过于直译,或在视觉上不够平衡。
语义审校 审校重复出现的界面翻译和一致性。 简短字符串往往比看起来更影响用户体验。审校有助于提升清晰度和本地适配度。
自动补全缺失项 补全当前语言中缺失的条目。 在加快设置速度的同时,仍可在本地化需要更细致处理的地方进行手动审校和修正。

词汇表和界面词典并不是一回事。

两者都能提升一致性,但它们作用于本地化流程的不同层面。

词汇表

在翻译过程中引导术语使用,例如品牌名、产品名、技术术语、首字母缩略词和首选措辞。

界面词典

在发现或翻译后存储可复用的界面字符串,帮助菜单和简短标签保持一致。

小字符串对本地化质量有很大影响。

REEID Translate Pro 通过为菜单、可复用界面短语、自动条目、手动覆盖和审校工作流提供实用控制,帮助你超越单纯的页面翻译。

Shopping Cart
Scroll to Top