Menu, etykiety i wielokrotnego użytku frazy interfejsu

Tłumacz menu WordPressa i ciągi interfejsu z większą kontrolą.

Treść strony to tylko jedna część lokalizacji. REEID Translate Pro pomaga też odkrywać, tłumaczyć, sprawdzać i ręcznie dopracowywać krótki tekst interfejsu, taki jak etykiety menu, elementy nawigacji, wezwania do działania i wielokrotnego użytku frazy interfejsu.

Kontrola lokalizacji

Krótkie etykiety potrzebują przyjaznego dla człowieka brzmienia.

Element menu lub etykieta przycisku nie zawsze może używać tego samego stylu tłumaczenia co pełny akapit. Może wymagać krótszego sformułowania, lepszego układu wierszy, lokalnego brzmienia lub nadpisania zgodnego z marką.

🧭

Etykiety menu

📚

Słownik interfejsu

Narzędzia do sprawdzania

Dlaczego tłumaczenie menu i ciągów interfejsu ma znaczenie

Etykiety nawigacji, przyciski i krótkie frazy interfejsu są bardzo widoczne. Jeśli są zbyt długie, zbyt dosłowne lub niespójne, witryna może sprawiać wrażenie przetłumaczonej zamiast zlokalizowanej. REEID pomaga utrzymać te małe, ale ważne ciągi jasne, spójne i naturalne dla każdego języka.

🧭

Lokalizacja etykiet menu

Tłumacz etykiety nawigacji i dopracowuj je, gdy dosłowne tłumaczenie jest zbyt długie, niejasne lub wizualnie niepasujące do układu menu.

📚

Wielokrotnego użytku słownik interfejsu

Przechowuj wielokrotnego użytku tłumaczenia interfejsu, aby wspólne etykiety i krótkie frazy mogły pozostać spójne na stronach, w menu i w różnych językach.

✍️

Ręczne nadpisania

Zastępuj automatyczne tłumaczenia lepszym lokalnym brzmieniem dla krótkich etykiet, CTA, terminów marki lub fraz, które wymagają bardziej naturalnego tonu.

Przegląd semantyczny

Sprawdzaj powtarzające się tłumaczenia interfejsu i poprawiaj spójność krótkich fraz, etykiet oraz wielokrotnego użytku sformułowań interfejsu.

Jak działa przepływ pracy z ciągami interfejsu

1

Odkryj widoczne ciągi

Zbierz etykiety menu i obsługiwane widoczne frazy interfejsu, aby można je było sprawdzić i przetłumaczyć w jednym uporządkowanym miejscu.

2

Automatycznie uzupełnij brakujące tłumaczenia

Wygeneruj brakujące tłumaczenia interfejsu dla wybranego języka, a następnie sprawdź je, zanim zaczniesz polegać na nich w całej witrynie.

3

Nadpisz tam, gdzie trzeba

Dostosuj dowolną etykietę ręcznie, gdy wersja automatyczna jest poprawna, ale nieidealna pod względem projektu, tonu, szerokości menu lub oczekiwań rodzimych użytkowników.

Obszar funkcji W czym pomaga Dlaczego to ma znaczenie
Etykiety menu Tłumacz i dopracowuj tekst nawigacji. Menu potrzebują krótkich, naturalnych etykiet, które pasują do projektu i od razu mają sens dla odwiedzających.
Słownik interfejsu Wykorzystuj znane tłumaczenia dla powtarzających się krótkich fraz. Powtarzające się etykiety, takie jak Kontakt, Koszyk, Kasa, Dowiedz się więcej lub Konto, powinny pozostać spójne we wszystkich językach.
Ręczne nadpisania Zastępuj automatyczne brzmienie preferowanym brzmieniem. Technicznie poprawne tłumaczenie może nadal być zbyt długie, zbyt formalne, zbyt dosłowne lub wizualnie niezrównoważone.
Przegląd semantyczny Sprawdzaj powtarzające się tłumaczenia interfejsu i ich spójność. Krótkie ciągi często mają większy wpływ na UX, niż się wydaje. Przegląd pomaga poprawić jasność i lokalne dopasowanie.
Automatycznie uzupełnij brakujące Uzupełnij brakujące wpisy dla bieżącego języka. Przyspiesza konfigurację, a jednocześnie pozwala na ręczny przegląd i poprawki tam, gdzie lokalizacja wymaga większej staranności.

Słownik i słownik interfejsu to nie to samo.

Oba poprawiają spójność, ale działają na różnych poziomach procesu lokalizacji.

Słownik

Kieruje terminologią podczas tłumaczenia, taką jak nazwy marek, nazwy produktów, terminy techniczne, akronimy i preferowane brzmienie.

Słownik interfejsu

Przechowuje wielokrotnego użytku ciągi interfejsu po ich odkryciu lub przetłumaczeniu, pomagając zachować spójność menu i krótkich etykiet.

Małe ciągi mają duży wpływ na jakość lokalizacji.

REEID Translate Pro pomaga wyjść poza zwykłe tłumaczenie stron, dając praktyczną kontrolę nad menu, wielokrotnego użytku frazami interfejsu, automatycznymi wpisami, ręcznymi nadpisaniami i przepływami pracy przeglądu.

Shopping Cart
Scroll to Top