Menük, címkék és újrahasználható felhasználói felületi kifejezések
Fordítsd a WordPress menüket és felhasználói felületi szövegeket nagyobb kontrollal.
Az oldal tartalma csak egy része a lokalizációnak. A REEID Translate Pro abban is segít, hogy felfedezd, lefordítsd, átnézd és kézzel finomítsd a rövid felületi szövegeket, például a menücímkéket, navigációs elemeket, cselekvésre ösztönző szövegeket és újrahasználható felhasználói felületi kifejezéseket.
Lokalizációs kontroll
A rövid címkékhez emberközeli megfogalmazás kell.
Egy menüpont vagy gombcímke nem mindig használhatja ugyanazt a fordítási stílust, mint egy teljes bekezdés. Lehet, hogy rövidebb megfogalmazásra, jobb sortörésre, helyi kifejezésre vagy márkatudatos felülírásra van szükség.
🧭
Menücímkék
📚
Felhasználói felületi szótár
✅
Átnézési eszközök
Miért fontos a menü- és felhasználói felületi szövegek fordítása
A navigációs címkék, gombok és rövid felületi kifejezések nagyon szem előtt vannak. Ha túl hosszúak, túl szó szerinti fordításúak vagy következetlenek, az oldal inkább lefordítottnak, mint lokalizáltnak hat. A REEID segít abban, hogy ezek a kicsi, de fontos szövegek minden nyelven világosak, következetesek és természetesek legyenek.
🧭
Menücímkék lokalizálása
Fordítsd le a navigációs címkéket, és finomítsd őket, ha a szó szerinti fordítás túl hosszú, nem egyértelmű vagy vizuálisan esetlen a menü elrendezésében.
📚
Újrahasználható felhasználói felületi szótár
Tárold az újrahasználható felületi fordításokat, hogy a gyakori címkék és rövid kifejezések következetesek maradhassanak az oldalak, menük és nyelvek között.
✍️
Kézi felülírások
Cseréld le az automatikus fordításokat jobb helyi megfogalmazásra rövid címkék, CTA-k, márkatermek vagy olyan kifejezések esetén, amelyek természetesebb hangnemet igényelnek.
✅
Szemantikai átnézés
Nézd át az ismétlődő felhasználói felületi fordításokat, és javítsd a következetességet a rövid kifejezések, címkék és újrahasználható felületi megfogalmazások esetében.
Hogyan működik a felhasználói felületi szövegek munkafolyamata
1
Felfedezett szövegek
Gyűjtsd össze a menücímkéket és a támogatott látható felhasználói felületi kifejezéseket, hogy egy rendezett helyen lehessen őket átnézni és lefordítani.
2
Hiányzó fordítások automatikus kitöltése
Generáld le a hiányzó felhasználói felületi fordításokat a kiválasztott nyelvre, majd nézd át őket, mielőtt az egész oldalon használnád őket.
3
Felülírás szükség esetén
Állíts be bármelyik címkét kézzel, ha az automatikus változat helyes, de nem ideális a dizájn, a hangnem, a menü szélessége vagy az anyanyelvi olvasói elvárások szempontjából.
| Funkcióterület | Miben segít | Miért fontos |
|---|---|---|
| Menücímkék | Navigációs szöveg fordítása és finomítása. | A menüknek rövid, természetes címkékre van szükségük, amelyek illeszkednek a dizájnhoz, és azonnal érthetők a látogatók számára. |
| Felhasználói felületi szótár | Ismert fordítások újrahasználata ismétlődő rövid kifejezésekhez. | Az olyan ismétlődő címkéknek, mint a Kapcsolat, Kosár, Pénztár, További információ vagy Fiók, következetesnek kell maradniuk a nyelvek között. |
| Kézi felülírások | Cseréld le az automatikus megfogalmazást a preferált megfogalmazásra. | Egy technikailag helyes fordítás még mindig lehet túl hosszú, túl formális, túl szó szerinti vagy vizuálisan kiegyensúlyozatlan. |
| Szemantikai átnézés | Nézd át az ismétlődő felhasználói felületi fordításokat és a következetességet. | A rövid szövegek gyakran nagyobb UX-súlyt hordoznak, mint amilyennek látszanak. Az átnézés segít javítani az érthetőséget és a helyi illeszkedést. |
| Hiányzók automatikus kitöltése | Töltsd ki a jelenlegi nyelv hiányzó bejegyzéseit. | Felgyorsítja a beállítást, miközben továbbra is lehetőséget ad a kézi átnézésre és javításra ott, ahol a lokalizáció nagyobb gondosságot igényel. |
A szójegyzék és a felhasználói felületi szótár nem ugyanaz.
Mindkettő javítja a következetességet, de a lokalizációs folyamat különböző szintjein működnek.
Szójegyzék
Irányítja a terminológiát a fordítás során, például a márkaneveket, termékneveket, műszaki kifejezéseket, mozaikszavakat és a preferált megfogalmazást.
Felhasználói felületi szótár
A felfedezés vagy fordítás után újrahasználható felületi szövegeket tárol, segítve, hogy a menük és a rövid címkék következetesek maradjanak.
A kis szövegek nagy hatással vannak a lokalizáció minőségére.
A REEID Translate Pro segít túllépni az egyszerű oldalfordításon azzal, hogy gyakorlati kontrollt ad a menük, az újrahasználható felhasználói felületi kifejezések, az automatikus bejegyzések, a kézi felülírások és az átnézési munkafolyamatok felett.