REEID Translate Pro
Jak rozpocząć pracę z REEID Translate Pro
REEID Translate Pro został zaprojektowany, aby pomagać użytkownikom WordPressa tłumaczyć strony, wpisy, produkty i treści kreatorów bezpośrednio w WordPressie. Ten przewodnik wyjaśnia podstawowe kroki startowe przed uruchomieniem pierwszego tłumaczenia.
01
Zainstaluj i aktywuj wtyczkę
Prześlij plik ZIP wtyczki do WordPressa, aktywuj ją, a następnie otwórz stronę ustawień REEID Translate z panelu administracyjnego WordPressa.
02
Wybierz tryb tłumaczenia
Użyj Local BYOK, jeśli chcesz, aby Twój klucz OpenAI pozostał na Twojej stronie WordPress. Użyj Cloud Assist, jeśli chcesz korzystać z funkcji chmurowego przepływu pracy REEID, w tym ponownego użycia pamięci podręcznej.
03
Ustaw języki
Wybierz język źródłowy oraz języki docelowe, których chcesz używać w pojedynczych lub zbiorczych procesach tłumaczenia.
🚀
Zacznij najpierw od jednej strony testowej.
Zanim przetłumaczysz wiele stron, wybierz jedną zwykłą stronę lub wpis i uruchom pojedyncze tłumaczenie. Sprawdź wynik, zweryfikuj układ i upewnij się, że przetłumaczona wersja działa zgodnie z oczekiwaniami.
Najlepszy pierwszy test: prosta strona Gutenberg, wpis w Klasycznym Edytorze, strona Elementor lub produkt WooCommerce z czytelną treścią.
Zalecana pierwsza konfiguracja
- Zainstaluj i aktywuj REEID Translate Pro.
- Wprowadź i zweryfikuj swój klucz licencyjny.
- Wybierz tryb Local BYOK lub Cloud Assist.
- Dodaj swój klucz OpenAI, jeśli używasz Local BYOK.
- Wybierz język źródłowy i docelowy.
- Dodaj glosariusz lub wskazówki do promptu, jeśli są potrzebne.
- Przetłumacz najpierw jedną stronę i sprawdź wynik.
Wskazówka: zachowaj swój pierwszy test niewielki. Ułatwia to sprawdzenie jakości języka, zachowania układu, działania przetłumaczonego sluga oraz zgodności z edytorem.
Skąd tłumaczyć
- Strony i wpisy Gutenberg
- Treści Klasycznego Edytora
- Strony Elementor
- Produkty WooCommerce
- Sterowanie pojedynczym tłumaczeniem
- Sterowanie tłumaczeniem zbiorczym
- Wskazówki dotyczące promptu i glosariusza
- Ponowne użycie pamięci podręcznej Cloud Assist, tam gdzie dostępne
Używaj wskazówek glosariusza, gdy znaczenie terminów ma znaczenie
Dodaj ważne nazwy marek, nazwy produktów, preferowane terminy, zakazane tłumaczenia lub wskazówki stylistyczne przed tłumaczeniem ważnych treści.
Sprawdź układ po tłumaczeniu
Po tłumaczeniu sprawdź nagłówki, przyciski, obrazy, odstępy, menu, pola produktów i sekcje specyficzne dla kreatora, zanim opublikujesz szerzej.
Zacznij od małej skali, potwierdź wynik, a potem zwiększaj zakres.
Najlepszym sposobem na rozpoczęcie jest przetłumaczenie jednej strony, sprawdzenie wyniku, dostosowanie promptu lub glosariusza, jeśli to konieczne, a następnie kontynuowanie z większą liczbą stron, produktów lub języków.