Перевод для маркетинга и медиа

Сделайте ваше сообщение убедительным на каждом рынке.

Маркетинговый перевод — это не дословная работа. Это тщательная адаптация голоса бренда, эмоций, убедительности, тайминга и культурной релевантности, чтобы ваша кампания по-прежнему звучала естественно, уверенно и эффективно на целевом языке.

📣

Кампании не должны звучать как переведённые.

Ваша аудитория должна чувствовать, что сообщение было написано именно для неё — а не скопировано с другого рынка и механически переведено на её язык.

Подходит для брендов, агентств, издателей, маркетинговых команд, медиакомпаний, менеджеров кампаний и бизнесов, ориентированных на контент.

Перевод для кампаний, контента, брендов и аудиторий.

REEID переводит и адаптирует лендинги, рекламу, контент для социальных сетей, email-кампании, брошюры, пресс-релизы, сценарии видео, субтитры, сообщения бренда, материалы к запуску продуктов и медиаматериалы для международной аудитории.

Адаптация кампаний

Реклама, слоганы, призывы к действию, сообщения о запуске, лендинги, подписи для соцсетей и рекламные письма.

Медиа и издательское дело

Статьи, сценарии, субтитры, интервью, пресс-релизы, редакционный контент и медиаматериалы для аудитории.

Маркетинговый контент часто требует адаптации, а не дословного перевода. Заголовку может понадобиться новый ритм. Призыв к действию может потребовать иного тона. Преимущество продукта может потребоваться по-другому подать с учётом местных ожиданий. REEID помогает сохранить эффективность кампании, уважая при этом целевую аудиторию.

Что защищает маркетинговый перевод

Голос бренда

Переведённый контент по-прежнему должен звучать как ваш бренд — профессионально, дружелюбно, смело, технически, премиально или разговорно, в зависимости от вашего позиционирования.

Намерение к конверсии

Переведённая страница по-прежнему должна направлять читателя к действию, будь то запрос, покупка, регистрация, загрузка, подписка или повышение узнаваемости бренда.

Культурная уместность

Некоторые фразы, шутки, примеры и эмоциональные триггеры требуют адаптации, чтобы сообщение воспринималось уместно, уважительно и естественно в местном контексте.

Область перевода для общего маркетинга и медиа

  • Лендинги, рекламные тексты и кампанийные сообщения
  • Подписи для соцсетей, контент-планы и короткие публикации
  • Email-кампании, рассылки и материалы для запуска продуктов
  • Брошюры, каталоги, листовки и бренд-презентации
  • Страницы товаров, категории и контент сайта, ориентированный на конверсию
  • Пресс-релизы, медиакиты и редакционные материалы
  • Сценарии для видео, субтитры, тексты для озвучки и интервью
  • SEO-заголовки, метаданные, заголовки страниц и локализованный поисковый контент
  • Руководства по бренду, заметки о тоне общения и брифы по локализации
  • Контент для инфлюенсеров, брифы кампаний и сообщения для конкретной аудитории

Сохраняйте силу голоса вашего бренда на всех языках.

REEID помогает командам по маркетингу и медиа обращаться к международной аудитории с контентом, который остаётся понятным, убедительным и соответствует бренду.

Shopping Cart
Scroll to Top