Menük, címkék és újrahasználható felhasználói felületi kifejezések

Fordítsd a WordPress menüket és felhasználói felületi szövegeket nagyobb kontrollal.

Az oldal tartalma csak egy része a lokalizációnak. A REEID Translate Pro abban is segít, hogy felfedezd, lefordítsd, átnézd és kézzel finomítsd a rövid felületi szövegeket, például a menücímkéket, navigációs elemeket, cselekvésre ösztönző szövegeket és újrahasználható felhasználói felületi kifejezéseket.

Lokalizációs kontroll

A rövid címkékhez emberközeli megfogalmazás kell.

Egy menüpont vagy gombcímke nem mindig használhatja ugyanazt a fordítási stílust, mint egy teljes bekezdés. Lehet, hogy rövidebb megfogalmazásra, jobb sortörésre, helyi kifejezésre vagy márkatudatos felülírásra van szükség.

🧭

Menücímkék

📚

Felhasználói felületi szótár

Átnézési eszközök

Miért fontos a menü- és felhasználói felületi szövegek fordítása

A navigációs címkék, gombok és rövid felületi kifejezések nagyon szem előtt vannak. Ha túl hosszúak, túl szó szerinti fordításúak vagy következetlenek, az oldal inkább lefordítottnak, mint lokalizáltnak hat. A REEID segít abban, hogy ezek a kicsi, de fontos szövegek minden nyelven világosak, következetesek és természetesek legyenek.

🧭

Menücímkék lokalizálása

Fordítsd le a navigációs címkéket, és finomítsd őket, ha a szó szerinti fordítás túl hosszú, nem egyértelmű vagy vizuálisan esetlen a menü elrendezésében.

📚

Újrahasználható felhasználói felületi szótár

Tárold az újrahasználható felületi fordításokat, hogy a gyakori címkék és rövid kifejezések következetesek maradhassanak az oldalak, menük és nyelvek között.

✍️

Kézi felülírások

Cseréld le az automatikus fordításokat jobb helyi megfogalmazásra rövid címkék, CTA-k, márkatermek vagy olyan kifejezések esetén, amelyek természetesebb hangnemet igényelnek.

Szemantikai átnézés

Nézd át az ismétlődő felhasználói felületi fordításokat, és javítsd a következetességet a rövid kifejezések, címkék és újrahasználható felületi megfogalmazások esetében.

Hogyan működik a felhasználói felületi szövegek munkafolyamata

1

Felfedezett szövegek

Gyűjtsd össze a menücímkéket és a támogatott látható felhasználói felületi kifejezéseket, hogy egy rendezett helyen lehessen őket átnézni és lefordítani.

2

Hiányzó fordítások automatikus kitöltése

Generáld le a hiányzó felhasználói felületi fordításokat a kiválasztott nyelvre, majd nézd át őket, mielőtt az egész oldalon használnád őket.

3

Felülírás szükség esetén

Állíts be bármelyik címkét kézzel, ha az automatikus változat helyes, de nem ideális a dizájn, a hangnem, a menü szélessége vagy az anyanyelvi olvasói elvárások szempontjából.

Funkcióterület Miben segít Miért fontos
Menücímkék Navigációs szöveg fordítása és finomítása. A menüknek rövid, természetes címkékre van szükségük, amelyek illeszkednek a dizájnhoz, és azonnal érthetők a látogatók számára.
Felhasználói felületi szótár Ismert fordítások újrahasználata ismétlődő rövid kifejezésekhez. Az olyan ismétlődő címkéknek, mint a Kapcsolat, Kosár, Pénztár, További információ vagy Fiók, következetesnek kell maradniuk a nyelvek között.
Kézi felülírások Cseréld le az automatikus megfogalmazást a preferált megfogalmazásra. Egy technikailag helyes fordítás még mindig lehet túl hosszú, túl formális, túl szó szerinti vagy vizuálisan kiegyensúlyozatlan.
Szemantikai átnézés Nézd át az ismétlődő felhasználói felületi fordításokat és a következetességet. A rövid szövegek gyakran nagyobb UX-súlyt hordoznak, mint amilyennek látszanak. Az átnézés segít javítani az érthetőséget és a helyi illeszkedést.
Hiányzók automatikus kitöltése Töltsd ki a jelenlegi nyelv hiányzó bejegyzéseit. Felgyorsítja a beállítást, miközben továbbra is lehetőséget ad a kézi átnézésre és javításra ott, ahol a lokalizáció nagyobb gondosságot igényel.

A szójegyzék és a felhasználói felületi szótár nem ugyanaz.

Mindkettő javítja a következetességet, de a lokalizációs folyamat különböző szintjein működnek.

Szójegyzék

Irányítja a terminológiát a fordítás során, például a márkaneveket, termékneveket, műszaki kifejezéseket, mozaikszavakat és a preferált megfogalmazást.

Felhasználói felületi szótár

A felfedezés vagy fordítás után újrahasználható felületi szövegeket tárol, segítve, hogy a menük és a rövid címkék következetesek maradjanak.

A kis szövegek nagy hatással vannak a lokalizáció minőségére.

A REEID Translate Pro segít túllépni az egyszerű oldalfordításon azzal, hogy gyakorlati kontrollt ad a menük, az újrahasználható felhasználói felületi kifejezések, az automatikus bejegyzések, a kézi felülírások és az átnézési munkafolyamatok felett.

Shopping Cart
Scroll to Top